Pasalao

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?
Anonymous

Date:
ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?


immunity ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?



__________________
Anonymous

Date:

ຜູ້ຕັ້ງກະທູ້ ມີຄວາມຜິດ

ທາງກົດໝາຍແພ່ງ ແລະ ກມ ອາດຍາ

ຈະຖືກຈຳຄຸກ 50 ປີ...ປັບໃໝອີກ $50 ລ້ານ... 

ເຂົ້າໃຈແລ້ວບໍ່ ບາດນີ້ ??? furious



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

immunity ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?


1. ພຸມຕ້ານທານ(ຕໍ່ພະຍາດ)

2. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການປົກປ້ອງ(ທາງກົດໝາຍ) 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຜູ້ຕັ້ງກະທູ້ ມີຄວາມຜິດ

ທາງກົດໝາຍແພ່ງ ແລະ ກມ ອາດຍາ

ຈະຖືກຈຳຄຸກ 50 ປີ...ປັບໃໝອີກ $50 ລ້ານ... 

ເຂົ້າໃຈແລ້ວບໍ່ ບາດນີ້ ??? furious


 ສຸພາສິດເພີນວ່າ ຢາກຮູ້ໃຫ້ຖາມ ຢາກງາມໃຫ້ແຕ່ງ!

ຄົນທີໂງ່ ບໍຫວັງດີ ເຂົາຖາມຊ ືໆ ລະມາສິເອົາມາເຂົ້າຄຸກກນແລ້ວ!ຜີບ້າລາຍ!



__________________
Anonymous

Date:

ອັນຍາ ທຸກຍາກຫຼາຍແທ້ບໍ່ ?

ຫຼືວ່າແນວໃດ?...ມີຢູ່ບໍ່ ເງິນຊື້ dictionary ?

ຄັນບໍ່ມີ ຊິສົ່ງໃຫ້ຟີຣ ເອົາບໍ່ ?



__________________
Anonymous

Date:

immunity ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?


1. ພຸມຕ້ານທານ(ຕໍ່ພະຍາດ)

2. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການປົກປ້ອງ(ທາງກົດໝາຍ)

--------------------------------------------------------------------------

 ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈມາຍັງທ່ານທີ່ມີນຳ້ໃຈອັນປະເສີດແລະ
 ສະລະເວລາສ່ວຍແກ້ໄຂຄຳຖາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າດວ້ຍຄວາມຖູກຕອ້ງຕາມລັກການແປພາສາ
 ແຕ່ກໍ່ມີບາງສິ່ງບ່າງຢ່າງທີ່ບໍ່ສາມາດລີກລ້ຽງໄດ້ ໂດຍສະເພາະມີຄົນໂລກຈິດແອບແຟງເຂົ້າມາ
 ປະກອບສວ່ນຄຳຕອບຕໍ່ເພຶ່ອນມະນຸດຮວ່ມຊາດແບບໄຮ້ສາລະ

 

 

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

immunity ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?


1. ພຸມຕ້ານທານ(ຕໍ່ພະຍາດ)

2. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການປົກປ້ອງ(ທາງກົດໝາຍ)

--------------------------------------------------------------------------

 ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈມາຍັງທ່ານທີ່ມີນຳ້ໃຈອັນປະເສີດແລະ
 ສະລະເວລາສ່ວຍແກ້ໄຂຄຳຖາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າດວ້ຍຄວາມຖູກຕອ້ງຕາມລັກການແປພາສາ
 ແຕ່ກໍ່ມີບາງສິ່ງບ່າງຢ່າງທີ່ບໍ່ສາມາດລີກລ້ຽງໄດ້ ໂດຍສະເພາະມີຄົນໂລກຈິດແອບແຟງເຂົ້າມາ
 ປະກອບສວ່ນຄຳຕອບຕໍ່ເພຶ່ອນມະນຸດຮວ່ມຊາດແບບໄຮ້ສາລະ

 

 

 


 what we always see is "  immune system"

 



__________________
Anonymous

Date:

what we always see is "  immune system"

_________________________________________________

not only immune system

for excemple: The headline og the German´s newspaper

         Prosecutor should have ignored Edathys immunity



__________________
Anonymous

Date:

what we always see is "  immune system"

_________________________________________________

not only immune system

for example: The headline of the German´s newspaper

         Prosecutor should have ignored Edathys immunity



__________________
Anonymous

Date:

  Prosecutor should have ignored Edathys immunity.

   ໄອຍະການຄວນຈະມີການໃສ່ໃຈຕໍ່ຂໍ້ຍົກເວ້ນຂອງທ່ານ Edathy.

   * ແປແບບນີ້ດ້ບໍ່ ທ່ານ?

 

 

 

 

 



__________________
Anonymous

Date:

ມີແຕ່ຜີບ້າ ຄຳຕອບກະບໍ່ຖືກ

ຂຽນກະຜິດ

disbelief

 

 

 

 

 

 

 

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

  Prosecutor should have ignored Edathys immunity.

   ໄອຍະການຄວນຈະມີການໃສ່ໃຈຕໍ່ຂໍ້ຍົກເວ້ນຂອງທ່ານ Edathy.

   * ແປແບບນີ້ດ້ບໍ່ ທ່ານ?

 

 

 

 

 


 ໄອຍະການຄວນບໍ່ສົນໃຈ/ບໍ່ຫວົຊາການຄຸ້ມກັນຫລືປົກປອ້ງທ່ານອີດາທີ



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:
Anonymous wrote:

  Prosecutor should have ignored Edathys immunity.

   ໄອຍະການຄວນຈະມີການໃສ່ໃຈຕໍ່ຂໍ້ຍົກເວ້ນຂອງທ່ານ Edathy.

   * ແປແບບນີ້ດ້ບໍ່ ທ່ານ?

 

 

 

 

 


 ໄອຍະການຄວນບໍ່ສົນໃຈ/ບໍ່ຫວົຊາການຄຸ້ມກັນຫລືປົກປອ້ງທ່ານອີດາທີ


ໄອຍະການບໍ່ຄວນຮັບຮູ້ສິດທິການຄຸ້ມຄອງຂອງທ່ານອິດາທີ  ອັນນີ້ກະຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຂ້ອຍ...



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

immunity ຈະແປເປັນພາສາລາວ ແນວໃດ?


1. ພຸມຕ້ານທານ(ຕໍ່ພະຍາດ)

2. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການປົກປ້ອງ(ທາງກົດໝາຍ)

--------------------------------------------------------------------------

 ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈມາຍັງທ່ານທີ່ມີນຳ້ໃຈອັນປະເສີດແລະ
 ສະລະເວລາສ່ວຍແກ້ໄຂຄຳຖາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າດວ້ຍຄວາມຖູກຕອ້ງຕາມລັກການແປພາສາ
 ແຕ່ກໍ່ມີບາງສິ່ງບ່າງຢ່າງທີ່ບໍ່ສາມາດລີກລ້ຽງໄດ້ ໂດຍສະເພາະມີຄົນໂລກຈິດແອບແຟງເຂົ້າມາ
 ປະກອບສວ່ນຄຳຕອບຕໍ່ເພຶ່ອນມະນຸດຮວ່ມຊາດແບບໄຮ້ສາລະ


 ບໍ່ເປັນຫຍັງທ່ານ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ

ປົກກະຕິແລ້ວ Immunity ມັກຈະໃຊ້ກັນຫຼາຍທີ່ສຸດຢູ່ໃນ 2 ຂໍ້ຂ້າງເທິງນັ້ນລະ ຈະຂໍຍົກຕົວຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງໃຫ້ເບິ່ງ:

1. ພູມຕ້ານທານ(ຕໍ່ພະຍາດ): ໃຊ້ກັນຫຼາຍຢູ່ໃນວົງການແພດ ເຊັ່ນ:

     AIDS (ໂລກເອດສ) = Acquired Immune Deficiency Syndrome (ອາການບົກຜ່ອງຂອງລະບົບພູມຕ້ານທານທີ່ເກີດຂຶ້ນພາຍຫຼັງ)

2. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການຄຸ້ມຄອງ(ຈາກກການລົງໂທດ): ໃຊ້ກັນຫຼາຍດ້ານກົດໝາຍ ທັງ ພາຍໃນ ແລະ ສາກົນ ເຊັ້ນ:

     Legal Immunity(ສິດຄຸ້ມຄອງຕາມກົດໝາຍ); Parliamentary Immunity(ສິດຄຸ້ມຄອງໃນຖານະທີ່ເປັນສະມາສິກລັດຖະສະພາ); Diplomatic Immunity(ສິດຄຸ້ມຄອງທາງການທູດ)

ນອກຈາກນັ້ນຍັງມີ Public Interest Immunity = ສິດຄຸ້ມຄອງຈາກຄວາມສົນໃຈຂອງສາທາລະນະ. ສື່ຕ່າງໆ ມັນຈະໃຊ້ຄຳນີ້ ເປັນຂໍ້ກ່າວອ້າງໃນການນຳສະເໜີ ຂ່າວໃດໜຶ່ງທີ່ທາງການພະຍາຍາມປົກປິດ ໝາຍຄວາມວ່າ ປະຊາຊົນມີສິດທີ່ຈະຮັບຮູ້ກ່ຽວກັບເລື່ອງດັ່ງກ່າວ.



__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard