เช่น
ตำแหน่งเจ้าครอง เทียบได้กับ ผู้ว่าราชการจังหวัด ของไทย
เจ้าเมือง เจ้าแขวง
คือหมายถึงชื่อตำแหน่งทางราชกาทั้งๆที่ระบบเจ้าได้ล้มเลิกไปแล้ว แล้วทำไมยังเรียกเจ้าครอง เจ้าเมือง เจ้าแขวง อยู่่ทำไมไม่เรียกชื่อตำแหน่งให้มันสากลมากกว่านี้
หรือว่าหนังสือพิมพ์เขาลงชื่อตำแหน่งผิด ชื่อเต็มๆเรียกว่าอย่างไร คนไทยอยากรู้ครับ
ช่วยแก้คำถามเป็นภาษาลาวด้วยครับ
อ้างอิง
http://www.manager.co.th/IndoChina/ViewNews.aspx?NewsID=9540000051714
ຍັງໃຊ້ຕຳແຫນ່ງຄືເກົ່າ ບໍ່ໄດ້ປ່ຽນແປງ. ໃຊ້ເອີ້ນຊື່ຕຳແຫນ່ງລ້າໆ ບໍ່ໄດ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າ ຄົນນັ້ນມີເຊື້ອເຈົ້າ
ຄຳວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າເປັນເຊື້ອພະວົງແຕ່ຢ່າງໃດ ເຈົ້າໃນທີ່ນີ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບ ຜູ້ນຳພາ ຊຶ່ງຫຍໍ້ມາຈາກຄຳວ່າ ເຈົ້າການ ສ່ວນຕຳແຫນ່ງເຈົ້າແຂວງຂອງລາວແມ່ນທຽບເທົ່າລັດຖະມົນຕີ ແຕ່ວ່າຜູ້ວ່າລາດຊະການຈັງຫັວດຂອງໄທແມ່ນນ້ອຍກ່ວາຫົວຫນ້າຫ້ອງການກະຊວງ(ປະລັດ) ສະນັ້ນທຸກວັນນີ້ການພົບປະກັນທາງຝ່າຍລາວແມ່ນເສຍປຽບເລື້ອງຄູ່ຕຳແໜ່ງ