- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ
- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ
Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ
Penis enlarger ?
Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ Penis enlarger ?
Penis=ຂອງພໍ່ເຈົ້າວະ
ປາກເສຍ
it's no english word for this, but you can make it up one like water buffalo bell for e.g.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ it's no english word for this, but you can make it up one like water buffalo bell for e.g.
ບໍ່ມີໃນພາສາອັງກິດບໍ... ເພາະອັນນີ້ປະດິດຢູ່ລາວ ຖ້າຈະບອກກັບຄົນຕ່າງປະເທດໃຊ້ buffalo bell ຄືຊິພໍໄດ້
ສ່ວນພາສາລາວບ້ານຂ້ອຍ (ຫ່າງຈາກເມຶອງປາກຊັນລົງໄປຕາມທາງເລກ 13 ປະມານ 30 ຫຼັກ) ເອີ້ນວ່າ ຄໍ້ຄວາຍ (ພາສາທາງການຈັກວ່າແນວໃດ)
ຖ້າເຫັນຢູ່ໃນເຮືອນນາຍບ້ານ ຫຼື ແນວໂຮມບ້ານ ບໍ່ມີລູກ ບໍມີສາຍເຊືອກ ເອີ້ນວ່າຫມາກກະລໍ ໄວ້ຕີເອີ້ນປະຊຸມລູກບ້ານ (ດຽວນີ້ຊອກຫາກະບໍ່ເຫັນເພາະເພິ່ນປ່ຽນເປັນປາກເລີ້ແລ້ວ)
ພາສາຝຮັງເສດເເມ່ນ cloche ພາສາອັງກຶດ ເເມ່ນ bell ພາສາລາວອາດຈະເເມ່ນລະຄັງງົວ,ລະຄັງຄວາຍ ເດນໍ
ຄວາມລາວແທ້ໆ ເອ້ີນວ່າໂປງງົວໂປງຄວາຍ ແຕ່ບໍ່ເປັນຄືຮູບທີ່ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ໃນນີ້.
ໃນຮູບນີ້ອາດຈະແມ່ນ ໝາກກະລໍໃສ່ຄໍແບ້ຄໍແກະຫລາຍກ່ວາ.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ it's no english word for this, but you can make it up one like water buffalo bell for e.g. ບໍ່ມີໃນພາສາອັງກິດບໍ... ເພາະອັນນີ້ປະດິດຢູ່ລາວ ຖ້າຈະບອກກັບຄົນຕ່າງປະເທດໃຊ້ buffalo bell ຄືຊິພໍໄດ້ສ່ວນພາສາລາວບ້ານຂ້ອຍ (ຫ່າງຈາກເມຶອງປາກຊັນລົງໄປຕາມທາງເລກ 13 ປະມານ 30 ຫຼັກ) ເອີ້ນວ່າ ຄໍ້ຄວາຍ (ພາສາທາງການຈັກວ່າແນວໃດ)ຖ້າເຫັນຢູ່ໃນເຮືອນນາຍບ້ານ ຫຼື ແນວໂຮມບ້ານ ບໍ່ມີລູກ ບໍມີສາຍເຊືອກ ເອີ້ນວ່າຫມາກກະລໍ ໄວ້ຕີເອີ້ນປະຊຸມລູກບ້ານ (ດຽວນີ້ຊອກຫາກະບໍ່ເຫັນເພາະເພິ່ນປ່ຽນເປັນປາກເລີ້ແລ້ວ)
ສມັຍກ່ອນເອີ້ນ : ໝາກກະໂລ່ງ(ຫລົ່ງ) " ຄວາຍ " ໝາກກະລໍ ກໍຖືກຄືກັນ...
ພາສາອັງກິດ ບໍ່ຮູ້...? ແຕ່ຮູ້ຂຽນແລະແປ ໃນພາສາຝາລັ່ງເສດ-ໆ ໜ້ອຍນຶ່ງ
Mon qualang : ໝາກກະຫລົ່ງ!!!
ຊັພລາວ wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກ it's no english word for this, but you can make it up one like water buffalo bell for e.g. ບໍ່ມີໃນພາສາອັງກິດບໍ... ເພາະອັນນີ້ປະດິດຢູ່ລາວ ຖ້າຈະບອກກັບຄົນຕ່າງປະເທດໃຊ້ buffalo bell ຄືຊິພໍໄດ້ສ່ວນພາສາລາວບ້ານຂ້ອຍ (ຫ່າງຈາກເມຶອງປາກຊັນລົງໄປຕາມທາງເລກ 13 ປະມານ 30 ຫຼັກ) ເອີ້ນວ່າ ຄໍ້ຄວາຍ (ພາສາທາງການຈັກວ່າແນວໃດ)ຖ້າເຫັນຢູ່ໃນເຮືອນນາຍບ້ານ ຫຼື ແນວໂຮມບ້ານ ບໍ່ມີລູກ ບໍມີສາຍເຊືອກ ເອີ້ນວ່າຫມາກກະລໍ ໄວ້ຕີເອີ້ນປະຊຸມລູກບ້ານ (ດຽວນີ້ຊອກຫາກະບໍ່ເຫັນເພາະເພິ່ນປ່ຽນເປັນປາກເລີ້ແລ້ວ) ສມັຍກ່ອນເອີ້ນ : ໝາກກະໂລ່ງ(ຫລົ່ງ) " ຄວາຍ " ໝາກກະລໍ ກໍຖືກຄືກັນ...ພາສາອັງກິດ ບໍ່ຮູ້...? ແຕ່ຮູ້ຂຽນແລະແປ ໃນພາສາຝາລັ່ງເສດ-ໆ ໜ້ອຍນຶ່ງMon qualang : ໝາກກະຫລົ່ງ!!!
ລາວໃຕ້ເອີ້າເຂາະ ຫລື ຂໍ
Anonymous wrote:ຄວາມລາວແທ້ໆ ເອ້ີນວ່າໂປງງົວໂປງຄວາຍ ແຕ່ບໍ່ເປັນຄືຮູບທີ່ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ໃນນີ້.ໃນຮູບນີ້ອາດຈະແມ່ນ ໝາກກະລໍໃສ່ຄໍແບ້ຄໍແກະຫລາຍກ່ວາ.
ໂປງງົວໂປງຄວາຍ
Anonymous wrote:Anonymous wrote:ຄວາມລາວແທ້ໆ ເອ້ີນວ່າໂປງງົວໂປງຄວາຍ ແຕ່ບໍ່ເປັນຄືຮູບທີ່ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ໃນນີ້.ໃນຮູບນີ້ອາດຈະແມ່ນ ໝາກກະລໍໃສ່ຄໍແບ້ຄໍແກະຫລາຍກ່ວາ. ໂປງງົວໂປງຄວາຍ
ໝາກກະໂລ່ງ
Anonymous wrote:ພາສາຝຮັງເສດເເມ່ນ cloche ພາສາອັງກຶດ ເເມ່ນ bell ພາສາລາວອາດຈະເເມ່ນລະຄັງງົວ,ລະຄັງຄວາຍ ເດນໍ
ພາສາລາວບ້ານຂ້ອຍຮ້ອງວ່າ ເຂາະ (ເຂາະຄວາຍ)
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:ຄວາມລາວແທ້ໆ ເອ້ີນວ່າໂປງງົວໂປງຄວາຍ ແຕ່ບໍ່ເປັນຄືຮູບທີ່ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ໃນນີ້.ໃນຮູບນີ້ອາດຈະແມ່ນ ໝາກກະລໍໃສ່ຄໍແບ້ຄໍແກະຫລາຍກ່ວາ. ໂປງງົວໂປງຄວາຍ ໝາກກະໂລ່ງ
ຮູບໂຕເທີງຮ້ອງຂີກ
ຢູ່ຝລັ່ງ ຂ້ອຍເອີ້ນຂ້ອງໃສ່ກົບ
Anonymous wrote:ຢູ່ຝລັ່ງ ຂ້ອຍເອີ້ນຂ້ອງໃສ່ກົບ
ບໍ່ແມ່ນຂ້ອງຕີ້ ອັນນີ້ເຂົາເອື້ນ ໄຊກົບ, ສ່ວນສີ່ງທີ່ເຈົ້າຂອງກະທູ້ຖາມນັ້ນ ເຂາະ ແມ່ນຖືກແລ້ວເພີ່ນເອີ້ນຕາມລັກສະນະການເຮັດວຽກຂອງມັນ
ຄື ມັນມີໄມ້ແຂວນຢູ່ຂ້າງໃນ ແກ່ວງ ໄກວ ແລ້ວເຄາະໃສ່ກັບກະໂບກໄມ້ໄຜ່ ເຮັດໃຫ້ມີສຽງ
ທັງສອງຢ່າງນີ້ຢູ່ບ້ານຂ້າພະເຈົ້າເພີ່ນຍັງໃຊ້ກັນຢູ່
ອັນນີ້ແມ່ນແງັບໃສ່ກົບ ທາງບ້ານຂ້ອຍເອີ້ນ
ບ້ານຂ້ອຍຮ້ອງໄຊແງບ
ຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍງັວ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Cowbell ຫຼື Cow bell. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ Cowbell ເຂົ້າໄປເບິ່ງໃນ wikipedia ເດີ ທີ່ http://en.wikipedia.org/wiki/Cowbell
ຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍຄວາຍ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Buffalo bell.
ສັບທາງການໃນພາສາລາວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນວັດຖຸນີ້ ແມ່ນ "ກະດິງແຂວນຄໍງັວ", "ກະດິງແຂວນຄໍຄວາຍ" ແລ້ວແຕ່ກໍລະນີໃນການໃຊ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ກະດິງ" ໃຫ້ເຂົ້າໄປເບິ່ງເວັບນີ້້ເດີ http://laodictionary.net/raw/1/DSC_5539.jpg
"ກະດິງ" ເດີ ບໍ່ແມ່ນ "ກະດິ່ງ" ແລະກະບໍ່ແມ່ນ "ກະລິ່ງ"
ເຫດທີ່ໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເປັນສັບທາງການ ຍ້ອນວ່າ ຄຳວ່າ ຄົນລາວທີ່ໃຊ້ພາສາກາງລ້ວນແລ້ວແຕ່ເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ "ກະດິງ" ທັງນັ້ນ ສ່ວນສັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄວາມໝາຍດ່ຽວກັນກັບຄຳສັບນີ້ ແມ່ນເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈແລະໃຊ້ໃນສະເພາະທ້ອງຖິ່ນນັ້ນໆ. ກະດິງ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຜະລິດຈາກໂລຫະສະເໝີໄປ ສາມາດຜະລິດຈາກ ໄມ້ ແລະວັດຖຸອື່ນືໆທີ່ສາມາດສ້າງສຽງໄດ້.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍງັວ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Cowbell ຫຼື Cow bell. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ Cowbell ເຂົ້າໄປເບິ່ງໃນ wikipedia ເດີ ທີ່ http://en.wikipedia.org/wiki/Cowbellຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍຄວາຍ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Buffalo bell. ສັບທາງການໃນພາສາລາວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນວັດຖຸນີ້ ແມ່ນ "ກະດິງແຂວນຄໍງັວ", "ກະດິງແຂວນຄໍຄວາຍ" ແລ້ວແຕ່ກໍລະນີໃນການໃຊ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ກະດິງ" ໃຫ້ເຂົ້າໄປເບິ່ງເວັບນີ້້ເດີ http://laodictionary.net/raw/1/DSC_5539.jpg "ກະດິງ" ເດີ ບໍ່ແມ່ນ "ກະດິ່ງ" ແລະກະບໍ່ແມ່ນ "ກະລິ່ງ" ເຫດທີ່ໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເປັນສັບທາງການ ຍ້ອນວ່າ ຄຳວ່າ ຄົນລາວທີ່ໃຊ້ພາສາກາງລ້ວນແລ້ວແຕ່ເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ "ກະດິງ" ທັງນັ້ນ ສ່ວນສັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄວາມໝາຍດ່ຽວກັນກັບຄຳສັບນີ້ ແມ່ນເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈແລະໃຊ້ໃນສະເພາະທ້ອງຖິ່ນນັ້ນໆ. ກະດິງ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຜະລິດຈາກໂລຫະສະເໝີໄປ ສາມາດຜະລິດຈາກ ໄມ້ ແລະວັດຖຸອື່ນືໆທີ່ສາມາດສ້າງສຽງໄດ້.
ໂອ. ລືມບອກໄປ "ກະດິງແຂວນຄໍສັດ" ກະໃຊ້ໄດ້ເດີ.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍງັວ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Cowbell ຫຼື Cow bell. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ Cowbell ເຂົ້າໄປເບິ່ງໃນ wikipedia ເດີ ທີ່ http://en.wikipedia.org/wiki/Cowbellຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍຄວາຍ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Buffalo bell. ສັບທາງການໃນພາສາລາວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນວັດຖຸນີ້ ແມ່ນ "ກະດິງແຂວນຄໍງັວ", "ກະດິງແຂວນຄໍຄວາຍ" ແລ້ວແຕ່ກໍລະນີໃນການໃຊ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ກະດິງ" ໃຫ້ເຂົ້າໄປເບິ່ງເວັບນີ້້ເດີ http://laodictionary.net/raw/1/DSC_5539.jpg "ກະດິງ" ເດີ ບໍ່ແມ່ນ "ກະດິ່ງ" ແລະກະບໍ່ແມ່ນ "ກະລິ່ງ" ເຫດທີ່ໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເປັນສັບທາງການ ຍ້ອນວ່າ ຄຳວ່າ ຄົນລາວທີ່ໃຊ້ພາສາກາງລ້ວນແລ້ວແຕ່ເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ "ກະດິງ" ທັງນັ້ນ ສ່ວນສັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄວາມໝາຍດ່ຽວກັນກັບຄຳສັບນີ້ ແມ່ນເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈແລະໃຊ້ໃນສະເພາະທ້ອງຖິ່ນນັ້ນໆ. ກະດິງ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຜະລິດຈາກໂລຫະສະເໝີໄປ ສາມາດຜະລິດຈາກ ໄມ້ ແລະວັດຖຸອື່ນືໆທີ່ສາມາດສ້າງສຽງໄດ້. ໂອ. ລືມບອກໄປ "ກະດິງແຂວນຄໍສັດ" ກະໃຊ້ໄດ້ເດີ.
เเบบนี้กอเอี้น beel วะ
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍງັວ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Cowbell ຫຼື Cow bell. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ Cowbell ເຂົ້າໄປເບິ່ງໃນ wikipedia ເດີ ທີ່ http://en.wikipedia.org/wiki/Cowbellຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍຄວາຍ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Buffalo bell. ສັບທາງການໃນພາສາລາວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນວັດຖຸນີ້ ແມ່ນ "ກະດິງແຂວນຄໍງັວ", "ກະດິງແຂວນຄໍຄວາຍ" ແລ້ວແຕ່ກໍລະນີໃນການໃຊ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ກະດິງ" ໃຫ້ເຂົ້າໄປເບິ່ງເວັບນີ້້ເດີ http://laodictionary.net/raw/1/DSC_5539.jpg "ກະດິງ" ເດີ ບໍ່ແມ່ນ "ກະດິ່ງ" ແລະກະບໍ່ແມ່ນ "ກະລິ່ງ" ເຫດທີ່ໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເປັນສັບທາງການ ຍ້ອນວ່າ ຄຳວ່າ ຄົນລາວທີ່ໃຊ້ພາສາກາງລ້ວນແລ້ວແຕ່ເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ "ກະດິງ" ທັງນັ້ນ ສ່ວນສັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄວາມໝາຍດ່ຽວກັນກັບຄຳສັບນີ້ ແມ່ນເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈແລະໃຊ້ໃນສະເພາະທ້ອງຖິ່ນນັ້ນໆ. ກະດິງ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຜະລິດຈາກໂລຫະສະເໝີໄປ ສາມາດຜະລິດຈາກ ໄມ້ ແລະວັດຖຸອື່ນືໆທີ່ສາມາດສ້າງສຽງໄດ້. ໂອ. ລືມບອກໄປ "ກະດິງແຂວນຄໍສັດ" ກະໃຊ້ໄດ້ເດີ. เเบบนี้กอเอี้น beel วะ
ອັນນັ້ນ ເຂົາເອີ້ນວ່າ "ລະຄັງ"
Bell ແປເປັນສັບລາວໄດ້ທັງ ກະດິງ ແລະ ລະຄັງ.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:- ພາສາອັງກິດວ່າແນວໃດ- ພາສາລາວຂຽນແນວໃດຈິ່ງຖືກຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍງັວ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Cowbell ຫຼື Cow bell. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ Cowbell ເຂົ້າໄປເບິ່ງໃນ wikipedia ເດີ ທີ່ http://en.wikipedia.org/wiki/Cowbellຄັນເອົາວັດຖຸນີ້ໄປແຂວນໃສ່ຄໍຄວາຍ ເຂົາເອີ້ນວ່າ Buffalo bell. ສັບທາງການໃນພາສາລາວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນວັດຖຸນີ້ ແມ່ນ "ກະດິງແຂວນຄໍງັວ", "ກະດິງແຂວນຄໍຄວາຍ" ແລ້ວແຕ່ກໍລະນີໃນການໃຊ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ກະດິງ" ໃຫ້ເຂົ້າໄປເບິ່ງເວັບນີ້້ເດີ http://laodictionary.net/raw/1/DSC_5539.jpg "ກະດິງ" ເດີ ບໍ່ແມ່ນ "ກະດິ່ງ" ແລະກະບໍ່ແມ່ນ "ກະລິ່ງ" ເຫດທີ່ໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເປັນສັບທາງການ ຍ້ອນວ່າ ຄຳວ່າ ຄົນລາວທີ່ໃຊ້ພາສາກາງລ້ວນແລ້ວແຕ່ເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ "ກະດິງ" ທັງນັ້ນ ສ່ວນສັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄວາມໝາຍດ່ຽວກັນກັບຄຳສັບນີ້ ແມ່ນເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈແລະໃຊ້ໃນສະເພາະທ້ອງຖິ່ນນັ້ນໆ. ກະດິງ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຜະລິດຈາກໂລຫະສະເໝີໄປ ສາມາດຜະລິດຈາກ ໄມ້ ແລະວັດຖຸອື່ນືໆທີ່ສາມາດສ້າງສຽງໄດ້. ໂອ. ລືມບອກໄປ "ກະດິງແຂວນຄໍສັດ" ກະໃຊ້ໄດ້ເດີ. เเบบนี้กอเอี้น beel วะ ອັນນັ້ນ ເຂົາເອີ້ນວ່າ "ລະຄັງ" Bell ແປເປັນສັບລາວໄດ້ທັງ ກະດິງ ແລະ ລະຄັງ.
ໂອ. ລືມຂອບໃຈເຈົ້າຂອງຮູບ. ຂໍຂອບໃຈ ຮູບພາບວັດຈະນານຸກົມຈາກ http://laodictionary.net/ ຫຼາຍໆເດີທີ່ ເປັນແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ.
ທາງສະຫວັນບ້ານຂ້ອຍເອິ້ນໝາກກະແຫຼ່ງ
ມີເສື້ອແມ່ຍິງຊົງໜຶ່ງເອິ້ນ ເສື້ອຄໍໝາກກະແຫຼ່ງ
ຄົນໄທຍເອິ້ນ เสื้อคอกระเช้า
ສ່ວນພາສາອັງກິດໜ້າຈະເອິ້ນວ່າ cowbell