Pasalao

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: ເປັນຫຍັງລາວຍັງໃຊ້ລາຊາສັບຢູ່
Anonymous

Date:
ເປັນຫຍັງລາວຍັງໃຊ້ລາຊາສັບຢູ່


Why Laos PDR is still using a word " PHANA THARN "?

Phana Tharn is king word or " Rajah Sub "

What did they do with a word " SAHAY "?

I watch Laostar TV news and heard they celled
Phanatharn Choumany instead of Sahay Choumany.

Why don't they use " Tharn "

Laos PDR , it's not Royal of Laos no more!


__________________
Anonymous

Date:
RE: Why Laos PDR is still using " Rajah Sub " ?


ເຈົ້າໄປຮຽນມາແຕ່ໃສ ວ່າພະນະທ່ານ ແມ່ນຣາຊາສັບ. ມັນບໍ່ແມ່ນເດີ ພໍ່ອາວ

__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ເຈົ້າໄປຮຽນມາແຕ່ໃສ ວ່າພະນະທ່ານ ແມ່ນຣາຊາສັບ. ມັນບໍ່ແມ່ນເດີ ພໍ່ອາວ



I learned from my professor ( archarn in Lao ) " Maha Sila Viravong ".

Laos PDR calls " Lathakarn " to all the people who's working for the
government right? And calls its population: Lath-sa-dorn.

Royal of Laos called " Rajakarn " to all the people who's employed or
government workers. And called its population: Raj-ja-dorn.

How do they call the king in Lao?
" PRA-MA-HA-KA-SAD " right?

Sorry, I have no Lao keyboard, I am writing karaoke instead.

PRA-NA-THARN pen nam-ma-yoth thee pra-ma-ha-ka-sad ( king )
di pra-raj-jar-tharn hi book khon thee mee khun-ngarm-kuam-dee
tor sad lair phen-dinh nai khanh Rat-tha-mon-tree kheuin pi.

No one can't call PRA-NA-THARN without the king had given to.
During Royal of Laos had a few people received nam-ma-yoth
pra-raj-jar-tharn from the king like: Phouy Sananikone, Sisouk
N. Champasack, Pheng Phongsavanh, Tubi Lifoung and Leuam
Insisiengmai.

The people didn't received " nam-ma-yoth, pra-raj-jar-tharn " from
the king they " THARN " only, here sample: Tharn Soth Phetrasy,
Tharn Deuan Sounnarath, Tharn Kaysone Phomvihanh, Tharn
Kham Ouane Boubpha ete....

 



__________________
Anonymous

Date:

pra-na-tharn is not rajah sub brother but it relate to the king. there are
2 words connceted:
pra +arsanar = mean a king's horse or king's pha-har-nar.
arsanar= it came from arsanai
arsanai= is a horse.
they cut arsar off and kept nar only word to add with pra then
those 2 words are connected pra-nar
then they added tharn next to that word and then came out
pra-nar-tharn.

other sample: tha-na-khane.
they took tha-na-batt + ar-kharn = tha-nar batt-ar-kharn
but they cut batt and ar off and added all the rest together
to be one word: tha-na-khane.

par-nar-tharn is a person who's working for the king or
other meaning is phu tang teen tang meu khong kasad.

phasa lao is not easy to study, when i was studen my lao
section score were lower then french and english.


__________________
Anonymous

Date:

ພະນະທ່ານແມ່ນສັບທາງລາດຊະການ, ຫ້ອງປະສູດຈຶ່ງແມ່ນລາຊາສັບ. ຄົນທໍາມະດາສາມັນຈະເອີ້ນເພິ່ນສະຫາຍຄົງບໍ່ເໝາະສົມ ຕ້ອງແມ່ນສະມາຊິກພັກແລະມີສັກເທົ່າທຽມກັນຈຶ່ງເອີ້ນເພິ່ນໄດ້.

__________________
Anonymous

Date:

ຕາມທີ່ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈພະນະທ່ານບໍ່ແມ່ນລາຊາສັບ,ແມ່ນສັບ
ຄຳເວົ້າສະໃໝປົດປ່ອຍມາໃຊ້ຮ້ອງບັນດາຜູ້ນຳປະເທດ,
ຖ້າຄືທີ່ເຈົ້າຂຽນວ່າມາຈາກປື້ມຂອງມາຫາສີລາວົງ ອາດຈະແມ່ນ
ສະບັບປັບປຸງທີ່ຄົນທີ່ຣຽບຮຽງໃໝ່ນັ້ນນຳເອົາສັບໃໝ່ເຂົ້າມາ
ເພື່ອໃຫ້ຮັບໃຊ້ປະຈຸບັນໄດ້ນຳ(ຕາມຂ້ອຍຄິດເດີ້)........
ເພາະໃນສະໃໝທີ່ມີເຈົ້າຊີວິດຄຳວ່າພະນະທ່ານຈະໃຊ້ຮ້ອງໃຜ?
ສະໃໝນັນມີອຸປະລາດ,ອຳໝາດ,ເຈົ້າຊີວິດ .........ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍີນ
ວ່າເຂົາເຈົ້າຮ້ອງຄົນກຸ່ມນີ້ວ່າພະນະທ່ານຈັກເທື່ອເດີ້....
ສັງເກດເວລາເຮົາເບີ່ງໜັງກະສັດຂອງໄທຍຕອນວັນເສົາ-ອາທິດເບີ່ງແມ້
ວ່າເພີ່ນຮ້ອງໃຜວ່າພະນະທ່ານບໍ່.

__________________
Anonymous

Date:

Laos pdr is not the Kingdom of Laos any more and have no king to rule the country, they are not suppose to call the prime minister, the president and or the top rank of the govt. officers and army as " PRA-NA-THARN "  they should call " THARN " only to fit with socialism country.



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Laos pdr is not the Kingdom of Laos any more and have no king to rule the country, they are not suppose to call the prime minister, the president and or the top rank of the govt. officers and army as " PRA-NA-THARN "  they should call " THARN " only to fit with socialism country.



That's so true and the only person I heard of when I was very young was ພະນາທ່ານ
( ອີນແປງ ) if I'm not mistaken.

 



__________________
ຫ້ວຍນໍ້າເຢັນ

Date:
RE: ເປັນຫຍັງລາວຍັງໃຊ້ລາຊາສັບຢູ່


ສບາຍດີປີໃໝ່ ທູກໆທ່ານ, ຕາມທີ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພະນະທ່ານ ນີ້ເປັນສັພທາງ
ຣັຖກາລ ຊຶ່ງສັພນີ້ເພິ່ນຈະໃຊ້ນໍາຜູ່ນໍາຣະດັບ ຣັຖມຸນຕຣີ(Minister) ຂື້ນໄປ ຢ່າງທີ່ເຮົາເຫັນໃນເມື່ອກ່ອນ
ເຊັ່ນວ່າ: ພະນະທ່ານ ກະຕ່າຍ, ພະນະທ່ານຄໍາໄພຍ໌, ພະນະທ່ານ ອິນແປງ .........
ແຕ່ສໍາລັບ ຄໍາວ່າທ່ານນັ້ນເຮົາຈະໃຊ້ກັນທົ່ວໆໄປ. ບາງທີຂ້າພະເຈົ້າອາດເຂົ້າໃຈຜິດກໍເປັນໃດ້
ເພາະສັພນີ້ ທາງປະເທດເພື່ອນບ້ານເພິ່ນກໍໃຊ້ຄືກັນ.


__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຕາມທີ່ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈພະນະທ່ານບໍ່ແມ່ນລາຊາສັບ,ແມ່ນສັບ
ຄຳເວົ້າສະໃໝປົດປ່ອຍມາໃຊ້ຮ້ອງບັນດາຜູ້ນຳປະເທດ,
ຖ້າຄືທີ່ເຈົ້າຂຽນວ່າມາຈາກປື້ມຂອງມາຫາສີລາວົງ ອາດຈະແມ່ນ
ສະບັບປັບປຸງທີ່ຄົນທີ່ຣຽບຮຽງໃໝ່ນັ້ນນຳເອົາສັບໃໝ່ເຂົ້າມາ
ເພື່ອໃຫ້ຮັບໃຊ້ປະຈຸບັນໄດ້ນຳ(ຕາມຂ້ອຍຄິດເດີ້)........
ເພາະໃນສະໃໝທີ່ມີເຈົ້າຊີວິດຄຳວ່າພະນະທ່ານຈະໃຊ້ຮ້ອງໃຜ?
ສະໃໝນັນມີອຸປະລາດ,ອຳໝາດ,ເຈົ້າຊີວິດ .........ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍີນ
ວ່າເຂົາເຈົ້າຮ້ອງຄົນກຸ່ມນີ້ວ່າພະນະທ່ານຈັກເທື່ອເດີ້....
ສັງເກດເວລາເຮົາເບີ່ງໜັງກະສັດຂອງໄທຍຕອນວັນເສົາ-ອາທິດເບີ່ງແມ້
ວ່າເພີ່ນຮ້ອງໃຜວ່າພະນະທ່ານບໍ່.




You're right '' pra-na-tharn " is not rajah-sub but it's " nama-yoth " that the king had given to ( name pra-raj-thanh in lao ). I haven't heard lao pdr called '' pra-na-tharn " during 1975 to 2002.  from 1975 to 1985 they called every one from bottom to the top rank ( phu-num ) as " sa-hai ". from 1986 to 2002 they up grade and changed from " sa-hai " to " tharn " for the people with hight rank like people in " sama sik phuck "and from 2003 they changed " tharn " to " pra-na-tharn "

They didn't call any one from king family " pra-na-tharn " they called " sa-deth ", and thai never use pra-na-thar to any body because it is not thai word or thai language. thai call their top rank govt. as " NAI " and " THARN "

thai is using NAI with a person's full name expl: NAI Abbisit, Nai Bouasone. and THARN they are using with proper name expl: THARN nai-yok ratta-moon-tree, THARN sor-sor.......



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:

Laos pdr is not the Kingdom of Laos any more and have no king to rule the country, they are not suppose to call the prime minister, the president and or the top rank of the govt. officers and army as " PRA-NA-THARN "  they should call " THARN " only to fit with socialism country.



That's so true and the only person I heard of when I was very young was ພະນາທ່ານ
( ອີນແປງ ) if I'm not mistaken.

 

 



Pra-na- tharn Inpeng Souryathai was received Narm-ma-yoth from the king.
King SisavangWattana had given him as PRAYA also. Most people know him
as PRAYA INPENG SOURYATHAI.
You're right, some they called him Par-na-tharn Inpeng.

 



__________________
Anonymous

Date:

Laos PDR shouldn't use PRA-NA-THARN period! Laos is not ruling by " SACK-DEE-NAR "
any more, Laos is socialism country.

__________________
Anonymous

Date:

simples solusion.just use buc for male and e for female .no moore argument so everyone equal, no cast system.
one thing i still not understand why lao pdr do not use sahai
word as they often use befor they came to power.
handshake.gif

__________________
Anonymous

Date:

ຄຳວ່າພະນະທ່ານ ບໍ່ແມ່ນຄຳຊັບທີ່ພະຣາຊທານໃຫ້

ໂດຽພຣະເຈົ້າມະຫາຊີວິດ ຢູ່ປະເທດໄດກ່າຄືກັນເມິດ

ນັບແຕ່ມີຕຳແໜ່ງເປັນເອກອັກຄະລັຖທູດ ຫລືເອກອັກ

ຄະຣາຊທູດຂື້ນເມືອຮອດລັຖະມົຕຣີຊ່ວຍຈົນເຖິງລັຖະມົນ
ຕຣີແມ່ນຣຽກວ່າພະນະທ່ານ ມັນບໍ່ກ່ຽວວ່າຈະເປັນປະເທດ
ສັງຄົມນິຍົມຫລືປະເທດທືນນີຍົມແຕ່ຢ່າງໄດດອກ, ຖ້າເຮົາ
ຈະຮຽກກັນເປັນພາສາຝຣັ່ງຮຽກວ່າຊງເອກສແຊນລັງສ ແລະ
ພາສາອັງກິດແມ່ນ ຮີດສເອກແຊນແລນຊີ, ສ່ວນນາມມະຍົດ
ທີ່ພະເຈົ້າມະຫາຊີພະຣາຊທານ ໃຫ້ບັນດາຂ້າຣາຊການທີ່ມີ
ຄຸນງາມຄວາມດີ ແມ່ນໃຫ້ນາມມະຍົດເລີ້ມຕົ້ນແຕ່ເປັນເພັຽ ສູງ
ຂືນອີກກ່າແມ່ນພະຍາ ສະໃໝກ່ອນບໍ່ແມ່ນໄດ້ຂັ້ນລັດຖະມົນ
ຕຣີແລ້ວຈະໃດ້ເປັນພະຍາໂລດ. ຖ້າມີການຜິດພາດໃຫ້ອະໄພດວ້ຽ 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຄຳວ່າພະນະທ່ານ ບໍ່ແມ່ນຄຳຊັບທີ່ພະຣາຊທານໃຫ້

ໂດຽພຣະເຈົ້າມະຫາຊີວິດ ຢູ່ປະເທດໄດກ່າຄືກັນເມິດ

ນັບແຕ່ມີຕຳແໜ່ງເປັນເອກອັກຄະລັຖທູດ ຫລືເອກອັກ

ຄະຣາຊທູດຂື້ນເມືອຮອດລັຖະມົຕຣີຊ່ວຍຈົນເຖິງລັຖະມົນ
ຕຣີແມ່ນຣຽກວ່າພະນະທ່ານ ມັນບໍ່ກ່ຽວວ່າຈະເປັນປະເທດ
ສັງຄົມນິຍົມຫລືປະເທດທືນນີຍົມແຕ່ຢ່າງໄດດອກ, ຖ້າເຮົາ
ຈະຮຽກກັນເປັນພາສາຝຣັ່ງຮຽກວ່າຊງເອກສແຊນລັງສ ແລະ
ພາສາອັງກິດແມ່ນ ຮີດສເອກແຊນແລນຊີ, ສ່ວນນາມມະຍົດ
ທີ່ພະເຈົ້າມະຫາຊີພະຣາຊທານ ໃຫ້ບັນດາຂ້າຣາຊການທີ່ມີ
ຄຸນງາມຄວາມດີ ແມ່ນໃຫ້ນາມມະຍົດເລີ້ມຕົ້ນແຕ່ເປັນເພັຽ ສູງ
ຂືນອີກກ່າແມ່ນພະຍາ ສະໃໝກ່ອນບໍ່ແມ່ນໄດ້ຂັ້ນລັດຖະມົນ
ຕຣີແລ້ວຈະໃດ້ເປັນພະຍາໂລດ. ຖ້າມີການຜິດພາດໃຫ້ອະໄພດວ້ຽ 



Where did you get that from? I mean your lao writing in red. PRA-NA-THARN is NAMMAYOD from the king given out to a high rank person who have KHKHOUN NGAM KUAM DEE for the country. Do you know how many people had received PRA-NA-TARN during Kingdom of Laos ara?  There wasn't for every ministers all hight rank people.

From the low level people ( civilian ) had NAMMAYOD PRA RAJ THARN from PRA CHAO MAHA SIVITH there's start from:  KHOUN, MEUIN, SENE, PHIA, RAJA.

For high level people: PRAYA.

PRA is proper name that relate to SATHABANH KASAD like: PRA BIDA- PRA MANDA- PRA SAMEE- PRA MAHEISEE- PRA OROTH ete....

A word PRA can't use with the country's not ruling by the king. 

 



__________________
Anonymous

Date:

You win

__________________
Anonymous

Date:

ຕົວຢ່າງຄໍາຣາຊາສັບ: ພຣະເນຕ(ຕາ), ພຣະໂອຕ(ປາກ), ພຣະກັນ(ຫູ), ພຣະນັຕ(ດັງ), ພຣະເກສ(ຜົມ), ສີສະ(ຫົວ) ພຣະຫັຕ(ມື), ພຣະບາຕ(ຕີນ), ບັນທົມ(ນອນ), ສເວີຍ(ກິນ), ຂັນ(ຫົວ)...ຂ້ອຍຫລົງໝົດແລ້ວ ຕອນຮຽນເປັນໝໍລໍາເລື້ອງອາຈານສອນໃຫ້ຫລາຍ ພໍດີພວກອ້າຍນ້ອງເຂົ້າມາເພິ່ນກໍ່ເລີຍເຊົາສອນ.

__________________
Anonymous

Date:

ຮ່ວມເພດ ເດ ! ວ່າແນວໃດ ? ບອກແດ່ !



__________________
Anonymous

Date:

ຢ່າຖຽງກັນນ່າ ! ຄົນຕງກະທູ້ມັນປັນຍາອ່ອນ ທັງ ໂງ່ອວດສະຫລາດ !biggrin



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຕົວຢ່າງຄໍາຣາຊາສັບ: ພຣະເນຕ(ຕາ), ພຣະໂອຕ(ປາກ), ພຣະກັນ(ຫູ), ພຣະນັຕ(ດັງ), ພຣະເກສ(ຜົມ), ສີສະ(ຫົວ) ພຣະຫັຕ(ມື), ພຣະບາຕ(ຕີນ), ບັນທົມ(ນອນ), ສເວີຍ(ກິນ), ຂັນ(ຫົວ)...ຂ້ອຍຫລົງໝົດແລ້ວ ຕອນຮຽນເປັນໝໍລໍາເລື້ອງອາຈານສອນໃຫ້ຫລາຍ ພໍດີພວກອ້າຍນ້ອງເຂົ້າມາເພິ່ນກໍ່ເລີຍເຊົາສອນ.


 ทำไมเหมือนภาษาไทยมากๆเลย แสดงว่ารากศัพท์มาจากแหล่งเดียวกัน คำราชาศัพท์




__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:
Anonymous wrote:

ຕົວຢ່າງຄໍາຣາຊາສັບ: ພຣະເນຕ(ຕາ), ພຣະໂອຕ(ປາກ), ພຣະກັນ(ຫູ), ພຣະນັຕ(ດັງ), ພຣະເກສ(ຜົມ), ສີສະ(ຫົວ) ພຣະຫັຕ(ມື), ພຣະບາຕ(ຕີນ), ບັນທົມ(ນອນ), ສເວີຍ(ກິນ), ຂັນ(ຫົວ)...ຂ້ອຍຫລົງໝົດແລ້ວ ຕອນຮຽນເປັນໝໍລໍາເລື້ອງອາຈານສອນໃຫ້ຫລາຍ ພໍດີພວກອ້າຍນ້ອງເຂົ້າມາເພິ່ນກໍ່ເລີຍເຊົາສອນ.


 ทำไมเหมือนภาษาไทยมากๆเลย แสดงว่ารากศัพท์มาจากแหล่งเดียวกัน คำราชาศัพท์



 ແມ່ນແລ້ວລາວກັບໄທຍໃຊ້ຣາຊາສັບເກືອບຄືກັນແບບເຈົ້າເຂົ້າໃຈນັ້ນແຫລະ

ເພາະຕ່າງກໍ່ໃດ້ຮັບອິດທິພົນມາຈາກຣາຊສຳນັກຂະເໝນ

ໄທຍໃຊ້ພາສາຂະເໝນມາກ່ອນ  ເພາະຊົນຊັ້ນຜ້ປົກຄອງຕັ້ງແຕ່ສະໄຫມລົພບຸຣີ ອໂຍທະຢາ ຈົນຮອດສຸໂຂທັຍ  ຕ່າງກໍ່ແມ່ນເຊຶ້ອສາຍຂອງພວກສຽມ ຫລື ສຍາມເມືອງພຣະນະຄອນທັງນັ້ນ(ຊຶ່ງກໍ່ແມ່ນພວກຂະເໝນ)

 

ລາວເລີ່ມໃຊ້ຣາຊາສັບພາສາຂະເໝນໃນສະໄໝພຣະເຈົ້າຟ້າງຸ່ມ

ເພາະພຮະເຈົ້າຟ້າງູ່ມເຕີບໃຫຍ່ມາໃນຣາຊສຳນັກພຮະນະຄອນ 

ນອກຈາກນັ້ນພຣະມະເຫສີຂອງເພິ່ນກະຍັງເປັນຄົນຂະເໝນຣາຊທິດາເມືອງພຣະນະຄອນອີກນຳ

ເຖິງຢ່າງໃດ໋ ຣາຊາສັບຂະເໝນໃນລ້ານຊ້າງສະໄໝນັ້ນກໍ່ບໍ່ຖືກໃຊ້ຢ່າງເຕັມທີ່ຄືສຍາມ 

ເພາະລາວລ້ານຊ້າງເມືອງຊົວຊຽງທອງມີກະສັດເປັນຄົນລາວແທ້ສືບທອດມາແຕ່ບູຮານຕະຫລອດ

ລ້ານຊ້າງມີພາສາລາວເປັນຂອງໂຕເອງ

ພາສາຂະເໝນທີ່ພຮະເຈົ້າຟ້າງຸ່ມເອົາມາໃຫ້ໃຊ້ມັນໃໝ່ ຍາກແລະແປກຫູ ຈຶ່ງບໍ່ໃດ້ນັບຄວາມນິຍົມ

ສັງເກດວ່າຫລັງສະໄໝພຮະເຈົ້າຟ້າງຸ່ມ ຣາຊາສັບລາວກັບມາເປັນພາສາລາວຫລາຍຂື້ນຄືເກົ່າ

ແຕ່ກໍ່ຍັງພໍເຫັນວ່າໃຊ້ພາສາຂະເໝນຢູ່ບາງເທື່ອ

ຫລາຍຮ້ອຍປີຕໍ່ມາຈົນຮອດສະໄໝຫລວງພະບາງເຂົ້າຂ້າງສຍາມລວມຫົວຕີວຽງຈັນ

ຫລວງພະບາງໃດ້ຮັບເອົາສິນລະປະວັດທະນະທຳຫລາຍຢ່າງຂອງສ່ຽວສຍາມມາໃຊ້ໃນວັງ

ທັງເຄື່ອງດົນຕີ ການຮ້ອງ ການຟ້ອນ 

ແລະຣາຊາສັບພາສາຂະເໝນໃນແບບສຍາມ

ສະນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງເຫັນຣາຊາສັບຂອງລາວແລະໄທຍເປັນພາສາຂະເໝນຄືກັນ

ด้วยเหตุฉะนี้แล   



__________________
Anonymous

Date:

From Cambodia



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຢ່າຖຽງກັນນ່າ ! ຄົນຕງກະທູ້ມັນປັນຍາອ່ອນ ທັງ ໂງ່ອວດສະຫລາດ !biggrin


 ມຶງຫັ້ນແຫລະບັກປັນຍາອ່ອນ ຂໍໃຫ້ລູກມຶງເປັນກະລີເດີ້ອາວ



__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard