Pasalao

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: accountability ພາສາລາວແປວ່າຫຍັງ
Anonymous

Date:
accountability ພາສາລາວແປວ່າຫຍັງ


To establish a new accountability 

ພາສາລາວແປງວ່າແນວໃດ ແມ່ນໃຜຮູ້ບອກແດ່ດູ


__________________
Anonymous

Date:

ສ້າງນ້ຳໃຈຮັບຜິດຊອບໃໝ່

__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

To establish a new accountability 

ພາສາລາວແປງວ່າແນວໃດ ແມ່ນໃຜຮູ້ບອກແດ່ດູ



Accountability =ຄວາມສາມາດໃນການຊີແຈງ / ໃຫ້ເຫດຜົນໄດ້

                Establish = ທຳໃຫ້ເປັນທີຍອມຮັບ /ກໍຕັ້ງ /ສະຖາປານາ


ແປໄດ້ ແຕ່ຄຳສັບ ສ່ວນປະໂຍກ ຫຼືສຳນວນ ໄອດຽມບໍມີຄວາມສາມາດ

ເຮົາຕ້ອງຮູ້ທີມາຂອງສັບ ວ່າທ່ານໄດ້ພົບ ໄດ້ເຫັນ ໄດ້ຍຶນ ມາຈາກທີໃດ ?ເພາະແຕ່ລະສັງຄົມຄຳເວົ້າຄືກັນ ແຕ່ຄວາມໝາຍຕ່າງກັນ

ທ ດວງຕາ

 



__________________
Anonymous

Date:

accountability = responsibility = ຄວາມຮັບຜິດຊອບ
http://www.merriam-webster.com/dictionary/accountability


__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

accountability = responsibility = ຄວາມຮັບຜິດຊອບ
http://www.merriam-webster.com/dictionary/accountability




Sorry I can't type in Laos, I just wanted say that your Lao translation is absolutely  CORRECT!smile



__________________
Anonymous

Date:

some of your translation is wrong and distorted...

 see other people 's translation

__________________
Anonymous

Date:

accountability: ສາມາດຊີ້ແຈງ ສາມາດອະທິບາຍ ສາມາດໃຫ້ເຫດຜົນ ສາມາດບອກເລົ່າເຣຶ້ອງຣາວໄດ້ ຮັບຜິດຊອບ

__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

To establish a new accountability 

ພາສາລາວແປງວ່າແນວໃດ ແມ່ນໃຜຮູ້ບອກແດ່ດູ



Did you mean that you are trying to have a new permanent account?

ເຈົ້າຢາກເວົ້າວ່າຢາກມີກົ້ງຫຼືວ່າອາຄານ ( account )  ໄຫມ່ທີ່ຕາຍຕົວາລີຍແມ່ນບໍ່?

__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:

To establish a new accountability 

ພາສາລາວແປງວ່າແນວໃດ ແມ່ນໃຜຮູ້ບອກແດ່ດູ



Accountability =ຄວາມສາມາດໃນການຊີແຈງ / ໃຫ້ເຫດຜົນໄດ້

                Establish = ທຳໃຫ້ເປັນທີຍອມຮັບ /ກໍຕັ້ງ /ສະຖາປານາ


ແປໄດ້ ແຕ່ຄຳສັບ ສ່ວນປະໂຍກ ຫຼືສຳນວນ ໄອດຽມບໍມີຄວາມສາມາດ

ເຮົາຕ້ອງຮູ້ທີມາຂອງສັບ ວ່າທ່ານໄດ້ພົບ ໄດ້ເຫັນ ໄດ້ຍຶນ ມາຈາກທີໃດ ?ເພາະແຕ່ລະສັງຄົມຄຳເວົ້າຄືກັນ ແຕ່ຄວາມໝາຍຕ່າງກັນ

ທ ດວງຕາ

 




 



__________________
Anonymous

Date:

Live Traffice Feed ?

Twitter  ?

Facebook ?


ພາສາອັງກິສສາມ ແຖວເທິງນັ້ນ  ແປວ່າແນວໃດ ຊອຍແປໃຫ້ຂະນ້ອຍແດ່ຖອນ


ທະວິດເຕີ  ແລະ ເຟກບຸກ ເຄີຍໄດ້ຍິນນຳໝູຢູແຕ່ບໍເຂົ້າໃຈ ມີຄວາມໝາຍແນວໃດ ? ຂັ້ນຕອນການນຳໃຊ້ແນວໃດ ? ມີປະໂຍຊຄືແນວໃດ


ຂໍຂອບໃຈມາລວງໜ້າ ສຳລັບຜູ້ຊອຍແປ 3 ປະໂຍກນີ້ 
 




__________________
Anonymous

Date:

Live Traffice Feed ?

Twitter  ?

Facebook ?

 
Live traffic feed, not live traffic feed.


ພາສາອັງກິດມີຫລາຍຕວາມຫມາຍ ສຸດແລ້ວແຕ່ວ່າຂຽນເຣຶ້ອງໃດ ເວົ້າເຣື້ອງໃດ

ອັນທີຫນຶ່ງແມ່ນ ການສົ່ງສານແບບສົດໆ ຫລື ການສື່ສານສົດໆ

ອັນທີສອງແລະທີສາມແມ່ນ ຣະບົບສົ່ງຂໍ້ຄວາມຫາກັນໂດຍຜ່ານທາງອິນເທີເນັຕ

__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard