Pasalao

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: ຄຳວ່າລາວໃນພາສາໄທເຊິ່ງແປວ່າ ບໍ່ທັນສະໄຫມ ມາຈາກພາສາຈີນແມ່ນບໍ່
Anonymous

Date:
ຄຳວ່າລາວໃນພາສາໄທເຊິ່ງແປວ່າ ບໍ່ທັນສະໄຫມ ມາຈາກພາສາຈີນແມ່ນບໍ່


ຂຽນຈັ່ງຊີ້ເດ້



__________________
Anonymous

Date:
RE: ຄຳວ່າລາວໃນພາສາໄທເຊິ່ງແປວ່າ ບໍ່ທັນສະໄຫມ ມາຈາກພາສາຈີນແມ່ນບໍ່


ຖ້າວັດຈະນະນຸກົມໄທແປແບບນັ້ນ ລັດຖະບານລາວຄວນທັກທ້ວງກະຊວງສຶກສາໄທໃຫ້ມີການປ່ຽນແປງ

ເພາະລາວເປັນແຫລ່ງສ້າງລາຍໄດ້ໃຫ້ໄທເປັນຈໍານວນເງິນມະຫາສານໃນແຕ່ລະປີ, ເຈົ້າວ່າບໍ່?



__________________
Anonymous

Date:

ໄດ້ຍິນແຕ່ ຕອນຮຽນເພີ່ນສອນວ່າລາວແປວ່າ:ດາວ ປະເສີດ ຍິ່ງໃຫຍ່ ອ່ອນນ້ອນຖ່ອມຕົນ ຮັກເຊື້ອແພງຊາດ ມີຄຸນນະທັມ ຫລາຍໆຄວາມຫມາຍ ສ່ວນລ້າຫລັງນີ້ ບໍ່ໄດ້ຍິນ ຫລືເປັນຍ້ອນພວກມີປົມດ້ອຍມັກຫາເລື່ອງທັບຖົມ ຍ້ອນເຄືອງຄ້ຳຂອງຄູນຕ່າງໆເຂົາກະປູ້ນເອົາໄປຈົນບໍເຫລືອແຖມຈູດເຜົານະຄອນວຽງຈັນ ແລະກວາດຕ້ອນຊັບສົມບັດທຸກສິ່ງແຕ່ເຫນືອຕລອດໄຕ້ ຫູບຫອບໄປ ຄັນມັນແປວ່າ: ລາວ ບໍທັນສະໄຫມເຊີຍ ແລະຫລ້າຫລັງມັນຊິເອົາໄປເຮັດຫຍັງເຄືອງຂອງລາວເຮົານະ ອັນນີ້ມັນມີປົມດ້ອຍກະເລີຍຫາເລືອງທັບຖົມ ຍ້ອນລາວເຮົາດີປະເສີດ ຊົງຄຸນຄ່າ



__________________
Anonymous

Date:

ແມ່ນແລ້ວ ຄົນໄທຄົນໃດທີ່ໃຊ້ຄຳວ່າ ລາວ ເປັນຄຳຫຼ໊າຫຼັງ ບໍ່ທັນສະໃໝນັ້ນກໍ່ໝາຍຄວາມວ່າ ບຸກຄົນນັ້ນຕອນທີ່ຍັງເປັນເດັກນ້ອຍຂາດການອົບຮົມສັ່ງສອນຈາກພໍ່ແມ່ ພໍໃຫຍ່ຂື້ນມາກໍ່ເລີຍກາຍເປັນຄົນມີປົມດ້ອຍທີ່ເຮົາເຈົ້າຂ້ອຍເຄີຍເຫັນຢູ່ທຸກມື້ນີ້ລະ ແຕ່ຢ່າລືມວ່າ ຄຳວ່າໄທໃນພາສາລາວກະມີຄືກັນໃດ ຢາກຮູ້ບໍ່ວ່າມີຄວາມໝາຍວ່າແນວໃດ ຂ້ອຍບໍ່ຢາກເອົາມາໂຊດອກ ຈັກໜ່ອຍຊີເຮັດໃຫ້ຄົນດີໆເພີ່ນເສຍຄວາມຮູ້ສຶກ!



__________________
Anonymous

Date:

挝=Lǎowō google ແປອອກມາວ່າ Laos.ແຕ່ເມື່ອມັນແປແຕ່ລະໂຕໄດ້ຄວາມດັ່ງນີ້

老=ເກົ່າແກ່.ເຖົ້າ old

挝=ທັບ,ຕີ,ຕອກ,ຕຳ smite.

ເມື່ອຮວມສອງໂຕເຂົ້າກັນອາດຈະມີຄວາມໝາຍວ່າ:ກໍ່ຕັ້ງມາຊ້ານານ.

ມີບາງຕຳນານທີ່ເວົ້າຈີນເອີ້ນລາວວ່າ ອ້າຍລາວ.ອ້າຍ ກໍ່ຄືຜູ່ເກີດກ່ອນ.

ຜູ່ເກີດກ່ອນກະຍ່ອມເຖົ້າ,ເກົ່າ,ແກ່.

ແຕ່ທີ່ແນ່ນອນໄປຖາມຈີນເອງເລີຍຈະແນ່ນອນກວ່າ.ຢ່າໄປຊາໄທຍ໌ເວົ້າ.

ຕ້ອງຖາມເຈັກ,ຈີນພຸ້ນ ເພາະແມ່ນພາສາມັນ.



__________________
Anonymous

Date:

ສະຫຼຸບແລ້ວ ເຈົ້າຂອງກະທູ້ຫາແນວໃຫ້ຄົນເຂົາຜິດກັນນໍ no



__________________
Anonymous

Date:

ລາວ   ไม่ได้มาจากภาษาจีน 

เป็นคำที่เรียกเหยีดคนบ้านนอกไม่ทันสมัยเหมือนคนเมืองกรุง

ไม่เจาะจงว่ามาจากภาคใด แต่ถ้าทำอะไรเปิ่นไม่ทันสมัยหรือไม่เหมือนคนกรุงทำเขาจะพูดกัน แนวดูถูก อะไรแบบนี้

แต่ปัจจุบันมีการรณรงค์ไม่ให้ใช้คำนี้เพราะมันเหมือนไม่ให้เกียรติและกระทบประเทศเพื่อนบ้าน

 

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

挝=Lǎowō google ແປອອກມາວ່າ Laos.ແຕ່ເມື່ອມັນແປແຕ່ລະໂຕໄດ້ຄວາມດັ່ງນີ້

老=ເກົ່າແກ່.ເຖົ້າ old

挝=ທັບ,ຕີ,ຕອກ,ຕຳ smite.

ເມື່ອຮວມສອງໂຕເຂົ້າກັນອາດຈະມີຄວາມໝາຍວ່າ:ກໍ່ຕັ້ງມາຊ້ານານ.

ມີບາງຕຳນານທີ່ເວົ້າຈີນເອີ້ນລາວວ່າ ອ້າຍລາວ.ອ້າຍ ກໍ່ຄືຜູ່ເກີດກ່ອນ.

ຜູ່ເກີດກ່ອນກະຍ່ອມເຖົ້າ,ເກົ່າ,ແກ່.

ແຕ່ທີ່ແນ່ນອນໄປຖາມຈີນເອງເລີຍຈະແນ່ນອນກວ່າ.ຢ່າໄປຊາໄທຍ໌ເວົ້າ.

ຕ້ອງຖາມເຈັກ,ຈີນພຸ້ນ ເພາະແມ່ນພາສາມັນ.


ພາສາຈີນແປວ່າເກົ່າແກ່ນັ້ນກໍ່ອາດຖືກ ແຕ່ໃຫ້ເຈົ້າເຂົ້າໃຈໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງກ່ອນ ຄຳວ່າເກົ່າແກ່ນີ້ ມັນບໍ່ໄດ້ມີຄວາມໝາຍວ່າບໍ່ທັນສະໄໝຕາມທີ່ຫົວຂໍ້ຂຽນອອກມາແນວນີ້ ມັນຂັດກັນ, ຖ້າຫາກເຈົ້າເວົ້າວ່າເກົ່ານັ້ນຄືຄວາມບໍ່ທັນສະໄໝນັ້ນກໍ່ສະແດງວ່າ ທິດສະດີຕ່າງໆທີ່ຖືກຄົ້ນພົບໂດຍນັກປາດໃນສະໄໝກ່ອນນັ້ນເປັນທິດສະດີທີ່ບໍ່ທັນສະໄໝເຊັ່ນ ການຄິດໄລ່ສູດເຄຫາ ສູດຟີຊີກ ສູດເຄມີ...ລ້ວນແລ້ວແຕ່ບໍ່ທັນສະໄໝ, ໃນນັ້ນອາດລວມທັງພະທັມຂອງພະພຸດທະເຈົ້າອີກແມ່ນບໍ່, ຫາກບໍ່ທັນສະໄໝ ແຕ່ເປັນຫຍັງຄົນປັດຈຸບັນຍັງເອົາບົດຮຽນດັ່ງກ່າວມາສືກສາຮ່ຳຮຽນ... ຕັ້ງກະທູ້ໃຫ້ສ້າງສັນແລ້ວຈະໄດ້ເຂົາໃຈໃຫ້ຖືກຕ້ອງ

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ລາວ   ไม่ได้มาจากภาษาจีน 

เป็นคำที่เรียกเหยีดคนบ้านนอกไม่ทันสมัยเหมือนคนเมืองกรุง

ไม่เจาะจงว่ามาจากภาคใด แต่ถ้าทำอะไรเปิ่นไม่ทันสมัยหรือไม่เหมือนคนกรุงทำเขาจะพูดกัน แนวดูถูก อะไรแบบนี้

แต่ปัจจุบันมีการรณรงค์ไม่ให้ใช้คำนี้เพราะมันเหมือนไม่ให้เกียรติและกระทบประเทศเพื่อนบ้าน

 

 


 เหยีด <<คำนี้เขียนผิดนะ



__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard