ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ = Ministry of Public Security
ປຶ້ມສໍາມະໂນຄົວ = Family Register Book
ຂອບໃຈຫຼາຍໆເດີ.
ທີ່ຈິງແລ້ວ ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ກໍຜິດຢູ່ແລ້ວ ຄວນຈະປ່ຽນມາເປັນ ກະຊວງຮັກສາຄວາມສະຫງົບ
ຖ້າຍັງຈະຢາກໃຫ້ມີຄຳວ່າ ປ້ອງກັນ ຢູ່ໃນກະຊວງນັ້ນກໍຄວນຈະເປັນດັ່ງນີ້: ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມບໍ່ສະຫງົບ
ຈຶ່ງຈະຖືກຕ້ອງ ຫລື ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມຫວຸ້ນວາຍ.
ປ້ອງກັນ ແປວ່າ ຕ້ານທານ, ຫລີກເວັ້ນ, ປັດປ່າຍ ແລະ ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີ ບໍ່ຢາກໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ.
ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແປອອກໄດ້ວ່າ: ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີຄວາມສະຫງົບ, ຕ້ານທານຄວາມສະຫງົບ.
ເປັນຕາຢາກຫົວຜູ່ທີ່ຕັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ຂຶ້ນ ຊ່າງບໍ່ຄິດໜ້າຄິດຫລັງກ່ອນໆຈະຄັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ອອກ.
Good point.
ຈຸດທື່ໜ້າຄິດ. ຄຳເຫັນຂອງທ່ານຖືກຕ້ອງ.
Anonymous wrote: ທີ່ຈິງແລ້ວ ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ກໍຜິດຢູ່ແລ້ວ ຄວນຈະປ່ຽນມາເປັນ ກະຊວງຮັກສາຄວາມສະຫງົບຖ້າຍັງຈະຢາກໃຫ້ມີຄຳວ່າ ປ້ອງກັນ ຢູ່ໃນກະຊວງນັ້ນກໍຄວນຈະເປັນດັ່ງນີ້: ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມບໍ່ສະຫງົບຈຶ່ງຈະຖືກຕ້ອງ ຫລື ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມຫວຸ້ນວາຍ. ປ້ອງກັນ ແປວ່າ ຕ້ານທານ, ຫລີກເວັ້ນ, ປັດປ່າຍ ແລະ ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີ ບໍ່ຢາກໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ.ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແປອອກໄດ້ວ່າ: ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີຄວາມສະຫງົບ, ຕ້ານທານຄວາມສະຫງົບ. ເປັນຕາຢາກຫົວຜູ່ທີ່ຕັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ຂຶ້ນ ຊ່າງບໍ່ຄິດໜ້າຄິດຫລັງກ່ອນໆຈະຄັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ອອກ.
ເພິ່ນກະຕັ້ງຖືກແລ້ວເດ, ພວກຂາຍພວກເສບຢາບ້າຈຶ່ງດົກໜາ,ສໍ້ເງິນລັດ,ເງິນປະຊາຊົນກະມີແຕ່ຈອມຮອດຕີນ.
ຈາກຕົວເມືອງເຖິງຊົນນະບົດ,ຈາກພູດອຍ ເຖິງ ແຄມຂອງ.
Family Violence Prevention
The Prevention of Domestic Violence Act
ພາສາລາວແລະພາສາອັງກິແປເປັນຄວາມຕໍ່ຄວາມບໍ່ໃດ້ດອກພໍ່ອາວ
ຂໍໂທດນໍາຫຼາຍໆເດີເຈົ້າຂອງບົດທີ່ຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຄວາມສາມາດແປພາສາລາວເປັນພາສາອັງກິດໃຫ້ທ່ານໄດ້
ແຕ່ຢາກຂໍຖາມພີ່ນ້ອງທີ່ອາໃສໃນປະເທດລາວທີ່ມີລູກຫຼານຮຽນເປັນນັກຮຽນ ຖ້າບໍ່ເປັນຄວາມລັບຂອງຊາດ
ກະຣຸນາຕອບໃຫ້ຮູ້ແດ່.
ໃນໂຮງຮຽນປະຖົມ ມັດທະຍົມ ວິທະຍາໄລ ແລະມະຫາວິທະຍາໄລ ເພິ່ນຍັງໃຊ້ນັກຮຽນຍາມໂຮງຮຽນຢູ່ບໍ?
ໃນສະໃໝທີ່ຂ້ານ້ອຍເປັນນັກຮຽນມັດທະຍົມ ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເປັນໜ່ວຍປ້ອງກັນຂອງໂຮງຮຽນ
ຊຶ່ງເອື້ອຍນ້ອງເພດຍິງຂະໜານນາມວ່າໄອ້ໜຸ່ມແຂນແດງເພາະໃຫຊ້ຜ້າແດງຮັດກົກແຂນເບື້ອງຂວາ. ເຖິງວ່າ
ຈະບໍ່ໄດ້ພາຍປືນອາກາເໝືອນຫົວໜ້າໜ່ວຍປ້ອງກັນ ແຕ່ຂ້ານ້ອຍກໍ່ມີຄົນຮັກຄົນແພງຫຼາຍເພາະບໍ່ເຄັ່ງຄັດເໝືອນ
ຄົນອື່ນ ໃຜມາໂຮງຮຽນບໍ່ທັນ 4-5 ນາທີກໍ່ປ່ອຍໃຫ້ເຂົາເຂົ້າຮຽນ. ສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍມັກຫຼາຍແມ່ນທາງໂຮງຮຽນມີ
ນະໂຍບາຍພິເສດສໍາລັບໜ່ວຍປ້ອງກັນໂຮງຮຽນ, ຮຽນບໍ່ໄດ້ເພິ່ນກໍ່ອະນຸໂລມໃຫ້ເສັງຜ່ານຊັ້ນໄດ້.
Anonymous wrote:ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ = Ministry of Public Securityປຶ້ມສໍາມະໂນຄົວ = Family Register Book
ministry defence the secuity
ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ
ປີໃໝ່ລາວປີນີ້ຂ້ອຍໄດ້ໄປສົງນ້ຳພະ
ຂໍຖາມເດ່
ຖ້າຢາກຮູ້ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຈຳນວນອຸປະຕິເຫດທີ່ເກີດຂື້້ນຕາມທ້ອງຖະໜົນ ຕ້ອງຊອກຢູ່ໃສ່ເນາະ ?
Anonymous wrote:ປີໃໝ່ລາວປີນີ້ຂ້ອຍໄດ້ໄປສົງນ້ຳພະ
I went to water the Buddha statue this Lao new year.
Anonymous wrote:ຂໍຖາມເດ່ຖ້າຢາກຮູ້ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຈຳນວນອຸປະຕິເຫດທີ່ເກີດຂື້້ນຕາມທ້ອງຖະໜົນ ຕ້ອງຊອກຢູ່ໃສ່ເນາະ ?
ເວັບໄຊຂອງກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ
Anonymous wrote:Anonymous wrote: ທີ່ຈິງແລ້ວ ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ກໍຜິດຢູ່ແລ້ວ ຄວນຈະປ່ຽນມາເປັນ ກະຊວງຮັກສາຄວາມສະຫງົບຖ້າຍັງຈະຢາກໃຫ້ມີຄຳວ່າ ປ້ອງກັນ ຢູ່ໃນກະຊວງນັ້ນກໍຄວນຈະເປັນດັ່ງນີ້: ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມບໍ່ສະຫງົບຈຶ່ງຈະຖືກຕ້ອງ ຫລື ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມຫວຸ້ນວາຍ. ປ້ອງກັນ ແປວ່າ ຕ້ານທານ, ຫລີກເວັ້ນ, ປັດປ່າຍ ແລະ ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີ ບໍ່ຢາກໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ.ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແປອອກໄດ້ວ່າ: ບໍ່ຢາກໃຫ້ມີຄວາມສະຫງົບ, ຕ້ານທານຄວາມສະຫງົບ. ເປັນຕາຢາກຫົວຜູ່ທີ່ຕັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ຂຶ້ນ ຊ່າງບໍ່ຄິດໜ້າຄິດຫລັງກ່ອນໆຈະຄັ້ງຊື່ກະຊວງນີ້ອອກ. ເພິ່ນກະຕັ້ງຖືກແລ້ວເດ, ພວກຂາຍພວກເສບຢາບ້າຈຶ່ງດົກໜາ,ສໍ້ເງິນລັດ,ເງິນປະຊາຊົນກະມີແຕ່ຈອມຮອດຕີນ.ຈາກຕົວເມືອງເຖິງຊົນນະບົດ,ຈາກພູດອຍ ເຖິງ ແຄມຂອງ.
ຈັ່ງແມ່ນເວົ້າຄັກນໍເວົ້າຖຶກອີກ ປານເອົາກຳປັ້ນທຸບດິນ ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ, ວ່າຊ້ານ ປ້ອງກັນຫມາຍເຖິງ ກີດກັນກີດຫ້າມ ເກຶດຫ້າມ ບໍ່ໃຫ້ບໍ່ໃຫ້ເປັນບໍ່ໄເຂົ້າໄກ້. ຄວາມສະຫງົບຫມາຍເຖິງຄວາມສະຫງົບ ຄວາມສັນຕິ ບໍ່ວຸ້ນວາຍ, ລວມສອງປະໂຫຍກເຂົ້າໃສ່ກັນ ແປອອກມາວ່າ: ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ມີຄວາມສະຫງົບຫ້ານແລ້ວ ຄັນໃຫ້ຜູ້ຂ້າແປນີ້ນະ.
Try this :
" Department of Public Security "