ນັກຂ່າວຄົນນີ້ເອີ້ນທ່ານສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ ວ່າຄຸນສົມສະຫວາ ເລັ່ງສະຫວັດ
ນັກຂ່າວຫຼາຍຄົນເອີ້ນນາຍສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ.
ສອງຄໍານີ້ມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນແນວໃດ? ຂອບໃຈທີ່ອະທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ.
คุณ ในภาษาไทยเป็นคำสุภาพที่ผู้น้อยพูดถึงผู้ใหญ่(ความหมายลึกซึ้งมากว่าคำว่าYou) เช่น คุณพ่อ คุณแม่ คุณตา คุณยาย หรือใช้สำหรับคนที่อายุเท่ากัน ใช้คำว่าคุณ(you) เอิ้นกันแทนชื่อ ส่วนนาย มักใช้เป็นภาษาเขียน เหมือน Mr. ส่วนภาษาลาวอีสาน มีคำว่า พ่อคุณ แม่คุณ (มุกดาหาร) ใช้กับคนอื่นเขาที่เคารพเหมือนพ่อแม่
Anonymous wrote:ນັກຂ່າວຄົນນີ້ເອີ້ນທ່ານສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ ວ່າຄຸນສົມສະຫວາ ເລັ່ງສະຫວັດນັກຂ່າວຫຼາຍຄົນເອີ້ນນາຍສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ. ສອງຄໍານີ້ມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນແນວໃດ? ຂອບໃຈທີ່ອະທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ.
จับผิดดีแท้ๆ พวกนิ
คุณ ถือเป็นการให้เกียรติ บ่แมนการดูหมิ่น หรือ ดูถูก
Anonymous wrote:Anonymous wrote:ນັກຂ່າວຄົນນີ້ເອີ້ນທ່ານສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ ວ່າຄຸນສົມສະຫວາ ເລັ່ງສະຫວັດນັກຂ່າວຫຼາຍຄົນເອີ້ນນາຍສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ. ສອງຄໍານີ້ມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນແນວໃດ? ຂອບໃຈທີ່ອະທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ.จับผิดดีแท้ๆ พวกนิ คุณ ถือเป็นการให้เกียรติ บ่แมนการดูหมิ่น หรือ ดูถูก
ສູເວົ້າດີໆເດິ ພວກໄທວອກ ລະວັງຈັກມື້ ນີວເຄຣີຍ ຈະໄປຕົກໃສ່ບ້ານສູໄດ ຢ່າໄປຫາເຫົ່າແຕ່ຄົນອື່ນຫຼາຍ
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:ນັກຂ່າວຄົນນີ້ເອີ້ນທ່ານສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ ວ່າຄຸນສົມສະຫວາ ເລັ່ງສະຫວັດນັກຂ່າວຫຼາຍຄົນເອີ້ນນາຍສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ. ສອງຄໍານີ້ມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນແນວໃດ? ຂອບໃຈທີ່ອະທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ.จับผิดดีแท้ๆ พวกนิ คุณ ถือเป็นการให้เกียรติ บ่แมนการดูหมิ่น หรือ ดูถูก ສູເວົ້າດີໆເດິ ພວກໄທວອກ ລະວັງຈັກມື້ ນີວເຄຣີຍ ຈະໄປຕົກໃສ່ບ້ານສູໄດ ຢ່າໄປຫາເຫົ່າແຕ່ຄົນອື່ນຫຼາຍ
The Thais said nothing wrong and you bark like a dog. Get a life!