ໃນພາສາອັງກິດເພີ່ນຂຽນວ່າໃນການພັດທະນາຊົນນະບົດແບບມີສ່ວນຮ່ວມ(Community development participation)ເພິ່ນເຄີຍເວົ້າເປັນພາສາອັງກິດວ່າ ( Give the right thing or Give the thing right) ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍແຕກຕ່າກັນແນວໃດເຮົາຈະເລືອກໂຕໃດ. ຕອບດີຈະໃຫ້ເບຍ 2 ລັງ
ໃນພາສາອັງກິດເພີ່ນຂຽນວ່າໃນການພັດທະນາຊົນນະບົດແບບມີສ່ວນຮ່ວມ(Community development participation)ເພິ່ນເຄີຍເວົ້າເປັນພາສາອັງກິດວ່າ ( Give the right thing or Give the thing right) ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍແຕກຕ່າກັນແນວໃດເຮົາຈະເລືອກໂຕໃດ. ຕອບດີຈະໃຫ້ເບຍ 2 ລັງ
When you stop chasing the wrong things you give the things
a changce to catch you
Doing the Right Thing at the Right Time, without Delay
ຕາມທີ່ເຂົ້າໃຈ rural ແມ່ນເຂດຊົນນະບົດ, community ແມ່ນຊຸມຊົນ. ສະນັ້ນ Community Development Participation ຄວນຈະແປວ່າຮ່ວມພັທນາຊຸມຊົນ.
ສ່ວນຄໍາວ່າ Give the right thing ຫຼື Give the thing right ນັ້ນ ຈະຖາມຫຼານຊາຍກ່ອນວ່າມີຄວາມໝາຍແນວໃດ,
ຖ້າແມ່ນ Do the right thing ຫຼື Do the thing right ຫັ້ນ ອາດຈະເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍຢູ່.