ກ .“ກິດຈະກຳຍ່ອຍ”
ຂ .“ຕອບໂຕ້ສຸເສີນ”
ຄ .“ການຮ່ວມກິດຈະກຳ (ສົມໂຍມິດິນ)ທີ່
ອົງການສະຫະປະຊາຊາດແລະອາຊຽນຈັດຂຶ້ນ”
ຂໍຖາມ ຄຳສັບສີແດງດັ່ງກ່າວ ພາສາອັງກິດແປຈັ່ງໃດແດ່?
ເດົາເອົາຊື່ໆເດີ ກິດຈະກໍາຍ່ອຍອາດຈະແມ່ນ Retail Activities, ສ່ວນຕອບໂຕ້ສູກເສີນ
ອາດຈະແມ່ນ Emergency Response.
1. Sub-activities
2. Emergency attack
3. ມັນແມ່ນຫຍັງວາ
Anonymous wrote:ກ .“ກິດຈະກຳຍ່ອຍ”ຂ .“ຕອບໂຕ້ສຸເສີນ”ຄ .“ການຮ່ວມກິດຈະກຳ (ສົມໂຍມິດິນ)ທີ່ອົງການສະຫະປະຊາຊາດແລະອາຊຽນຈັດຂຶ້ນ”ຂໍຖາມ ຄຳສັບສີແດງດັ່ງກ່າວ ພາສາອັງກິດແປຈັ່ງໃດແດ່?
ເຈົ້າເອົາມາຖາມເປັນທ່ອນເປັນທ່ອນແນວນີ້ມັນບໍ່ຢາກຄັກ ຂ້ອຍແນະນຳໃຫ້ເຈົ້າຂຽນເປັນປະໂຫຍກມາໂລດເຂົາຈັ່ງຊິແປໄດ້ຖືກຕ້ອງ ຄຳວ່າ ຕອບໂຕ້ສຸກເສີນ ແມ່ນອີຫຍັງບໍ່ເຄີຍຮູ້ຍິນ. ລອງປຽບທຽບຄວາມໝາຍດ້ານລຸ່ມນີ້ເບິ່ງ:
1. To react immediately = ຕອບໂຕ້ທັນທີ
Ex: It's vital for our government to react immediately = ເປັນເລື່ອງທີ່ສຳຄັນຍ່າງຍິ່ງທີ່ລັດຖະບານຂອງພວກເຮົາຕ້ອງອອກມາຕອບໂຕ້ທັນທີ.
2. To react in an emergency =ມີປະຕິກິລິຍາໂຕ້ຕອບໃນເຫດການສຸກເສີນ
Ex: How do you react in an emergency? = ເຈົ້າຈະເຮັດແນວໃດເມື່ອຢູ່ໃນເຫດການສຸກເສີນ?
samakomlao wrote:1. Sub-activities2. Emergency attack3. ມັນແມ່ນຫຍັງວາ
ສ່ວນຄຳສັບທີ3ນີ້ ນ້ອງກໍບໍ່ຮູ້ ໄດ້ຍິນຈາກ Audio lao ,ແຕ່ບໍ່ຮູ້ຂຽນຈັ່ງໃດ