wildflower wrote:I don't think he is 100% lao that why he can't translate to lao language.
I don't think he is 100% lao that why he can't translate to lao language.
http://www.screencast.com/t/L6cnm9n1q5
http://www.screencast.com/t/NDlkMjE5Yz
monalisa wrote:ແມ່ນຢູ່ວ່າຂຽນພາສາໄທ ແລ້ວຄົນລາວອາດຈະອ່ານເຂົ້າໃຈ ແຕ່ມັນຊິເປັນການສົ່ງເສີມໃຫ້ຄົນລາວໄປໃຊ້ໄປອ່ານພາສາໄທຫຼາຍໂພດບໍ່ ແຕ່ທຸກມື້ນີ້ ຄົນລາວກະຍັງບໍລິໂພກຂ່າວສານການເມືອງ ດາລາ ສື່ຕ່າງໆຂອງໄທຫຼາຍໂພດແລ້ວ ເດັກນ້ອຍໆ3ປີ4ປີ ດຽວນີ້ຊິພາກັນເວົ້າພາສາໄທໄດ້ກ່ອນພາສາລາວລ່ະເດ່ະນິນ່ະ ປະເທດເຮົາມັນເລີ່ມຊິຖືກກືນກິນໄປນັບມື້ ຍ້ອນເຮົາຄິດວ່າເຮົາເຂົ້າໃຈເຂົາຢູ່ເຮົາກະຕ້ອງເວົ້າຕາມເຂົາ ແຕ່ຄັນຮົາບໍ່ມີຈຸດຢືນຂອງໂຕເອງ ຈັກໜ້ອຍເຮົາກະຊິບໍ່ມີບ່ອນຢືນ
ແມ່ນຢູ່ວ່າຂຽນພາສາໄທ ແລ້ວຄົນລາວອາດຈະອ່ານເຂົ້າໃຈ ແຕ່ມັນຊິເປັນການສົ່ງເສີມໃຫ້ຄົນລາວໄປໃຊ້ໄປອ່ານພາສາໄທຫຼາຍໂພດບໍ່ ແຕ່ທຸກມື້ນີ້ ຄົນລາວກະຍັງບໍລິໂພກຂ່າວສານການເມືອງ ດາລາ ສື່ຕ່າງໆຂອງໄທຫຼາຍໂພດແລ້ວ ເດັກນ້ອຍໆ3ປີ4ປີ ດຽວນີ້ຊິພາກັນເວົ້າພາສາໄທໄດ້ກ່ອນພາສາລາວລ່ະເດ່ະນິນ່ະ ປະເທດເຮົາມັນເລີ່ມຊິຖືກກືນກິນໄປນັບມື້ ຍ້ອນເຮົາຄິດວ່າເຮົາເຂົ້າໃຈເຂົາຢູ່ເຮົາກະຕ້ອງເວົ້າຕາມເຂົາ ແຕ່ຄັນຮົາບໍ່ມີຈຸດຢືນຂອງໂຕເອງ ຈັກໜ້ອຍເຮົາກະຊິບໍ່ມີບ່ອນຢືນ
Anonymous wrote: monalisa wrote:ແມ່ນຢູ່ວ່າຂຽນພາສາໄທ ແລ້ວຄົນລາວອາດຈະອ່ານເຂົ້າໃຈ ແຕ່ມັນຊິເປັນການສົ່ງເສີມໃຫ້ຄົນລາວໄປໃຊ້ໄປອ່ານພາສາໄທຫຼາຍໂພດບໍ່ ແຕ່ທຸກມື້ນີ້ ຄົນລາວກະຍັງບໍລິໂພກຂ່າວສານການເມືອງ ດາລາ ສື່ຕ່າງໆຂອງໄທຫຼາຍໂພດແລ້ວ ເດັກນ້ອຍໆ3ປີ4ປີ ດຽວນີ້ຊິພາກັນເວົ້າພາສາໄທໄດ້ກ່ອນພາສາລາວລ່ະເດ່ະນິນ່ະ ປະເທດເຮົາມັນເລີ່ມຊິຖືກກືນກິນໄປນັບມື້ ຍ້ອນເຮົາຄິດວ່າເຮົາເຂົ້າໃຈເຂົາຢູ່ເຮົາກະຕ້ອງເວົ້າຕາມເຂົາ ແຕ່ຄັນຮົາບໍ່ມີຈຸດຢືນຂອງໂຕເອງ ຈັກໜ້ອຍເຮົາກະຊິບໍ່ມີບ່ອນຢືນໂດຍ ແມ່ນຄວາມເຈົ້າ ປົກກະຕິກະແປພາສາລາວຫັ້ນລະ ແຕ່ເພງນີ້ເປັນກໍລະນີພິເສດເດີ ຕ້ອງແປເປັນພາສາໄທ ແຟນເປັນຄົນໄທຫັ້່ນນະ 555
monalisa wrote:ເບິ່ງແຕ່ "ຊ້າງ" ທີ່ເປັນສັດສັນຍາລັກຄູ່ບ້ານຄູ່ເມືອງເຮົາມາຕັ້ງແຕ່ສະໄໝກ່ອນກະໄດ້ຊື່ວ່າ ເປັນອານາຈັກລ້ານຊ້າງ, ປະຈຸບັນໄທກໍ່ເວົ້າວ່າ "ຊ້າງ" ເປັນສັດຄູ່ບ້ານຄູ່ເມືອງ ສັນຍາລັກງານກິລານັ້ນນີ້ກະເອົາຊ້າງໄປເປັນສັນຍາລັກ. ສັດແລກປ່ຽນທີ່ເອົາໃຫ້ປະເທດ ອອສເຕເລຍ ຢູ່ສວນສັດ ອອສເຕເລຍ ຫັ້ນກະແມ່ນ ຊ້າງ ນິລ່ະ. ຄິດເບິ່ງວ່າ ປະເທດໃດໜຶ່ງຄັນຊິເອົາສັດໃຫ້ກັນສ່ວນຫຼາຍກະແມ່ນສັດປະຈຳຊາດ ເຊັ່ນ ຈີນ ກະເອົາໝີແພນດ້າຫັ້ນໃຫ້ ອາເມລິກາ ໃຫ້ ໄທ ແລະ ປະເທດອື່ນໆ ລ່ະຄິດວ່າຊາວຕ່າງປະເທດນິເຂົາຊິຮູ້ຈັກຊ້າງໃນຖານະຂອງຫຍັງ? ຂະນະທີ່ຄົນລາວທັງໃນ ແລະ ນອກ ກະເມົາແຕ່ຄິດຢູ່ວ່າ ປະຫວັດສາດຂອງຊາດເຮົາມັນມີລະບຸໄວ້ຢູ່ແລ້ວ ໄຜໆກະຮູ້ ອັນໄຜໆທີ່ວ່າຫັ້ນມັນກະມີແຕ່ຄົນລາວນິລ່ະ ຕ່າງປະເທດກະຊິໜ້ອຍໜຶ່ງດອກທີ່ຮູ້ຈັກປະຫວັດສາດລາວ-ໄທ ລ່ະພວກຕ່າງປະເທດລຸ້ນເກີດໃໝ່ລຸ້ນປະຈຸບັນນິມັນກະສຶກສາແຕ່ເຫດການສິ່ງທີ່ເກີດຢູ່ປະຈຸບັນ ປະຫວັດສາດບ້ານມັນ ແລະ ປະເທດທີ່ສຳຄັນສຳຄັນ ແລະ ມີບົດບາດຕໍ່ກັບປະເທດເຂົາທໍ່ນັ້ນແຫລະ ເຂົາຊິໄປສຶກສາປະຫວັດສາດບ້ານເຈົ້າຕວ່າລ່ະ ເຂົາຮອດບໍ່ຮູ້ຈັກປະເທດລາວຊ້ຳ ລ່ະຄັນເຈົ້າຍັງບໍ່ເຮັດຫຍັງນິມັນຊິເປັນແນວໃດ ພໍນຶກພາບອອກຢູ່ຫວາ ...............ອັນຄວາມເປັນຊາດນິມັນກະຊິຕາຍໄປພ້ອມກັບເຮົາຄົນຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກປະຫວັດສາດແຕ່ບໍ່ຍອມທັກທວງ ເຜີຍແຜ່ ແລະ ອະນຸລັກຄວາມຊາດ ນິລ່ະ!!!!
ເບິ່ງແຕ່ "ຊ້າງ" ທີ່ເປັນສັດສັນຍາລັກຄູ່ບ້ານຄູ່ເມືອງເຮົາມາຕັ້ງແຕ່ສະໄໝກ່ອນກະໄດ້ຊື່ວ່າ ເປັນອານາຈັກລ້ານຊ້າງ, ປະຈຸບັນໄທກໍ່ເວົ້າວ່າ "ຊ້າງ" ເປັນສັດຄູ່ບ້ານຄູ່ເມືອງ ສັນຍາລັກງານກິລານັ້ນນີ້ກະເອົາຊ້າງໄປເປັນສັນຍາລັກ. ສັດແລກປ່ຽນທີ່ເອົາໃຫ້ປະເທດ ອອສເຕເລຍ ຢູ່ສວນສັດ ອອສເຕເລຍ ຫັ້ນກະແມ່ນ ຊ້າງ ນິລ່ະ. ຄິດເບິ່ງວ່າ ປະເທດໃດໜຶ່ງຄັນຊິເອົາສັດໃຫ້ກັນສ່ວນຫຼາຍກະແມ່ນສັດປະຈຳຊາດ ເຊັ່ນ ຈີນ ກະເອົາໝີແພນດ້າຫັ້ນໃຫ້ ອາເມລິກາ ໃຫ້ ໄທ ແລະ ປະເທດອື່ນໆ ລ່ະຄິດວ່າຊາວຕ່າງປະເທດນິເຂົາຊິຮູ້ຈັກຊ້າງໃນຖານະຂອງຫຍັງ? ຂະນະທີ່ຄົນລາວທັງໃນ ແລະ ນອກ ກະເມົາແຕ່ຄິດຢູ່ວ່າ ປະຫວັດສາດຂອງຊາດເຮົາມັນມີລະບຸໄວ້ຢູ່ແລ້ວ ໄຜໆກະຮູ້ ອັນໄຜໆທີ່ວ່າຫັ້ນມັນກະມີແຕ່ຄົນລາວນິລ່ະ ຕ່າງປະເທດກະຊິໜ້ອຍໜຶ່ງດອກທີ່ຮູ້ຈັກປະຫວັດສາດລາວ-ໄທ ລ່ະພວກຕ່າງປະເທດລຸ້ນເກີດໃໝ່ລຸ້ນປະຈຸບັນນິມັນກະສຶກສາແຕ່ເຫດການສິ່ງທີ່ເກີດຢູ່ປະຈຸບັນ ປະຫວັດສາດບ້ານມັນ ແລະ ປະເທດທີ່ສຳຄັນສຳຄັນ ແລະ ມີບົດບາດຕໍ່ກັບປະເທດເຂົາທໍ່ນັ້ນແຫລະ ເຂົາຊິໄປສຶກສາປະຫວັດສາດບ້ານເຈົ້າຕວ່າລ່ະ ເຂົາຮອດບໍ່ຮູ້ຈັກປະເທດລາວຊ້ຳ ລ່ະຄັນເຈົ້າຍັງບໍ່ເຮັດຫຍັງນິມັນຊິເປັນແນວໃດ ພໍນຶກພາບອອກຢູ່ຫວາ ...............
ນິໄສ ສຫຍາມກາເປັນຈັ່ງຊັ້ນຢູ່ແລ້ວ ມັກຍາດເອກະລັກຂອງຜູ້ອື່ນ ລັກເອົາຂອງຄົນອື່ນໄປເປັນຂອງຕົນ ຄົນລາວຮູ້ດີເລື່ອງນີ້
Anonymous wrote: wildflower wrote:I don't think he is 100% lao that why he can't translate to lao language.ມີຄວາມເປັນລາວ 90% ເປັນຈີນ 10%.ຄລິກທີ່ links ຂ້າງລຸ່ມນີ້ເພື່ອໄປຮັບຊົມວິດີໂອທີ່ແປເປັນພາສາລາວໂດຍ ຈູບູຈູບູ (ຄົນລາວ) ແຕ່ເພງ Nothin' on You ຈະບໍ່ໄດ້ແປເປັນພາສາລາວ ເພາະແປເປັນໄທແລ້ວ ເຂົ້າໃຈທັງຄົນລາວແລະຄົນໄທ. ເຫດຜົນທີ່ແປເປັນພາສາໄທນັ້ນ ກໍ່ເພາະຢາກໃຫ້ຄົນໄທເຂົ້າໃຈນຳ.http://www.screencast.com/t/L6cnm9n1q5http://www.screencast.com/t/NDlkMjE5Yz
Anonymous wrote: Anonymous wrote: wildflower wrote:I don't think he is 100% lao that why he can't translate to lao language.ມີຄວາມເປັນລາວ 90% ເປັນຈີນ 10%.ຄລິກທີ່ links ຂ້າງລຸ່ມນີ້ເພື່ອໄປຮັບຊົມວິດີໂອທີ່ແປເປັນພາສາລາວໂດຍ ຈູບູຈູບູ (ຄົນລາວ) ແຕ່ເພງ Nothin' on You ຈະບໍ່ໄດ້ແປເປັນພາສາລາວ ເພາະແປເປັນໄທແລ້ວ ເຂົ້າໃຈທັງຄົນລາວແລະຄົນໄທ. ເຫດຜົນທີ່ແປເປັນພາສາໄທນັ້ນ ກໍ່ເພາະຢາກໃຫ້ຄົນໄທເຂົ້າໃຈນຳ.http://www.screencast.com/t/L6cnm9n1q5http://www.screencast.com/t/NDlkMjE5Yz ສໍາແປເພງພາສາອັງກິດຫັນມີຫຼາຍຄົນຢູ່ດອກແປໄດ້ ຂ້ອຍວ່າຂອງສໍານີ້ບໍ່ຕ້ອງໂຊດອກນ້ອງຊາຍ ຖ້າຢາກເຜີຍແພພາສາລາວ ໃຫ້ໄທຮູ້ໃຫ້ຂຽນເປັນສອງພາສາຄືລາວ ກັບໄທ ອັນນີ້ຂຽນເປັນແຕ່ພາສາໄທແລ້ວບອກຢາກເຜີຍແພ້ພາສາລາວ. ຄັນໝາດມີແຟນເປັນໄທຊື່ໆ ຊົ່ວເປັນຜົວເມຍກັນ ມັນຊິບໍ່ໄປນໍາໄທເລີຍຫວະບັກນິ. ຄັນຢາກໃຫ້ແຟນພູມໃຈມຶງມຶງບໍ່ຕ້ອງມາສະເໝີດອກວ່າຄົນລາວແປເພາະຄົນລາວເຂົາບໍ່ພູມໃຈນໍາມຶງດອກມີແຕ່ຊິໄລເຕະມຶງຫຼາຍກວ່າ
Are you Kon Lao? Your lao language very poor. Go back to school. Bak ham!