Pasalao

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: ຍິງກະຕາຍ ແລະ ເກັບດອກໄມ້ ແມ່ນພາສາລາວຫຼືໄທ
Anonymous

Date:
ຍິງກະຕາຍ ແລະ ເກັບດອກໄມ້ ແມ່ນພາສາລາວຫຼືໄທ



ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້


__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້




ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າທ່ານເປັນຄົນໄທຍ໌ແນ່ນອນ

ຄຳທັງສອງນັ້ນລ້ວນແມ່ນຄຳລາວທັງນັ້ນ
ບໍ່ໄດ້ມີໃຜໄປລັກພາສາຂອງຄົນໄທຍ໌ມາໃຊ້ເນີ້

ຖາມຄືນຄຳວ່າ "ລັກ"ນີ້ແມ່ນຄຳລາວ

ແລ້ວໄທຍ໌ມາລັກຄຳລາວໄປໃຊ້ແມ່ນບໍ?



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້




ไม่น่าถามเลย ไทยลาว ภาษาเดียวกันต่างแค่เสียงพูด



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້




ไม่น่าถามเลย ไทยลาว ภาษาเดียวกันต่างแค่เสียงพูด

 



อย่าถามคำถามที่ส่อแวว ให้ทะเลาะกันเลย 
ภาษาเดียวกัน และพยายามอย่าเข้าข้างตัวเอง เปิดใจให้กว้าง
เราต่างฝ่ายต่างรับวัฒนธรรมกัน

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້




ไม่น่าถามเลย ไทยลาว ภาษาเดียวกันต่างแค่เสียงพูด

 



อย่าถามคำถามที่ส่อแวว ให้ทะเลาะกันเลย 
ภาษาเดียวกัน และพยายามอย่าเข้าข้างตัวเอง เปิดใจให้กว้าง
เราต่างฝ่ายต่างรับวัฒนธรรมกัน

 

 




I like your comments. Most uneducated person is always starting

a question for mouth's war in between our 2 countries. Lao and Thai

languages are came from same family of language that's why we are

understanding each other even why don't have to learn or go school

for.



__________________
Anonymous

Date:

ມັນແມ່ນສຳນວນທີ່ຄົນໄທມັກເວົ້າ ຍິງກະຕ່າຍ ແລະ ໄປເດັດດອກໄມ້ ໝາຍເຖິງໄປຖ່າຍໜັກຖ່າຍເບົາຢູ່ກາງປ່າ ເວລາເດິນທາງທາງຣົດ ບໍ່ມີບ່ອນຂີ້ບ່ອນຍ່ຽວຫຼືບໍ່ມີຫ້ອງຖ່າຍ

__________________
ສາຍເຊລຳເພົາ(ເຂົ້າມາຢາມ)

Date:

Anonymous wrote:

ມັນແມ່ນສຳນວນທີ່ຄົນໄທມັກເວົ້າ ຍິງກະຕ່າຍ ແລະ ໄປເດັດດອກໄມ້ ໝາຍເຖິງໄປຖ່າຍໜັກຖ່າຍເບົາຢູ່ກາງປ່າ ເວລາເດິນທາງທາງຣົດ ບໍ່ມີບ່ອນຂີ້ບ່ອນຍ່ຽວຫຼືບໍ່ມີຫ້ອງຖ່າຍ




ຄັນແມ່ນເວົ້າເຖິງພາສານີ້ ຍິນດີເຂົ້າມາສົນທະນາແນ່ນອນ ເຫັນກະທູ້ນີ້ແຕ່ວານີ້ ແຕ່ວ່າບໍ່ເຂົ້າໃຈຄຳຖາມ ເມື່ອມີຄົນຕອບແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າໃຈປານຫຍັງວ່າ ຄຳຖາມຂອງເຈົ້າຂອງກະທູ້ ສື່ສານຫຍັງກັນແທ້ໆ ບັດນີ້ຊິຕອບຕາມຄຳຖາມ.

-----------------

- ດັ່ງທີ່ມີຄົນບອກ ວ່າພາສາລາວກັບພາສາໄທຍ໌ນັ້ນ ອັນດຽວກັນ ສະນັ້ນສຳນວນ ແລະຄຳເວົ້າຫຼັກໆໆໆ ຈະເປັນອັນດຽວກັນເຊັ່ນຕົວຢ່າງ

- ເຈົ້າຊິໄປໃສ (ບາງທ້ອງຖິ່ນກໍວ່າ : ເຈົ້າຈະໄປໃສ, ຫຼືຈະເພີ່ມຂຶ້ນມາວ່າຈະໄປທີ່ໃດ ກໍບໍ່ຜິດ)? คุณจะไปใหน หรือเธอจะไปที่ไหน หากจะเว้ากับบุคแต่ละประเภท ก็เปลืยนแทนตามฐานะบุคคล เช่น พูดกับพระสงฆ์ ก็ดูประเพทบุคคลให้ได้ สามเณรก็ว่า สาเณรจะไปที่ไหนครับ พระหนุ่ม หลวงพี่จะนินนต์ไปที่ไหนครับ/ค่ัะ/ขอรับ/เจ้าค่ะ หากเป็นพระเถระผู้ใหญ่ ก็แค่เติม หลวงพ่อ/หรือท่าน เข้าไปแทนหลวงพี่ ก็ใช้ได้แล้ว ສຳລັບພາສາລາວເຮົາໃນກໍຣະນີດຽວກັນ ຄື ຫາກເປັນໝູ່ສະໜິດສະໜົມກັນ(ໃຊ້ຄຳວ່າສະໜິດ)ກັນ ກໍເວົ້າງ່າຍໆ ເຊັ່ນ ຊິໄປໃສນໍ ? ຊິໄປທີ່ໃດ ? ຫາກແຍກຕາມປະເພດບຸກຄົນ ແລະຖານະບຸກຄົນ ກໍໃໍຊ້ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ເຊັ່ນ ໃຊ້ກັບພໍ່/ແມ່ ກໍຕື່ມຄຳວ່າ ພໍ່/ແມ່ ໄວ້ຂ້າງໜ້າ ຫາກເປັນປ້າລູງ ກໍຕື່ມປ້າ/ລູງເຂົ້າໃສ່ ຫາກເວົ້າກັບສາມະເນນໃຊ້ຄຳວ່າ ຈົວ/ໝ່ອມ/ສະມະເນນ ຊິນິມົນໄປໃສນໍ ຂ້ານ້ອຍ, ໃຊ້ກັບພຣະສົງ ກໍເລືອກໃຊ້ໃຫ້ຖືກ, ພຣະອາຈານ/ຄຣູບາ/ເຈົ້າໝ່ອມ/ຍາທ່ານ/ທ່ານ/ສາທຸ/ພໍ່ທ່ານ ຊິຊິນິມົນໄປໃສນໍ ຂ້ານ້ອຍ (ຈະໃຊ້ ຄຳແທນຊື່ທີ່ບອກປະເພດ ສະຖານະຂອງພຣະສົງນັ້ນ ໃຫ້ອີງຕາມທ້ອງຖິ່ນ ທີ່ນິຍົມໃຊ້)

- ເມື່ອເບິ່ງ ຄຳເລົ່ານັ້ນ ລະຫວ່າງພາສາໄທຍ໌ກັບພາສາລາວແລ້ວ ມີການໃຊ້ສຳນວນ ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ອັນນັ້ນກໍຈະຮຽກວ່າ ການສ້າງສຳນວນ ຂອງຄຳເວົ້າ ເພື່ອໃຫ້ແທດເໝາະກັບວັດທະນະທຳ ຕ້ອງຖິ່ນ ຫຼືແຕ່ລະປະເທດ ເທົ່ານັ້ນ ໂຄງສ້າງຄຳ ແລະປະໂຫຍກ ແມ່ນອັນດຽວກັນ ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພາສາລາວ/ໄທຍ໌ ຄືຕ່າງແຕ່ປະສຽງເທົ່ານັ້ນ

- ຄໍສຳນວນ ຂ້າງຕົ້ນນັ້ນ ຄື

ຍິງກະຕ່າຍ ແລະເກັບດອກໄມ້ ທັງສຳນວນລາວ ແລະໄທຍ໌ ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ເມື່ອມີຄົນເຂົ້າໄປຖ່າຍທີ່ປ່າ ມາແຕ່ປີ 1974 ບ້ານ ຜູ້ຂຽນເປັນບ້ານນອກ ແຖວເມືອງໂຂງ ສະແດງວ່າເປັນສຳນວນ ທີ່ມີມາເຫິງແລ້ວ ເວົ້າງ່າຍ ພາສາລາວ/ໄທຍ໌ ແມ່ນຮັບເອົາວັດທະນະທຳຂອງກັນແລະກັນ ທັງເກົ່າ ແລະໃໝ່ມາເປັນໄລຍະໆໆໆໆ




__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ມັນແມ່ນສຳນວນທີ່ຄົນໄທມັກເວົ້າ ຍິງກະຕ່າຍ ແລະ ໄປເດັດດອກໄມ້ ໝາຍເຖິງໄປຖ່າຍໜັກຖ່າຍເບົາຢູ່ກາງປ່າ ເວລາເດິນທາງທາງຣົດ ບໍ່ມີບ່ອນຂີ້ບ່ອນຍ່ຽວຫຼືບໍ່ມີຫ້ອງຖ່າຍ



ຍິງກະຕ່າຍ ໝາຽເຖິງໄປຍ່ຽວໃນພາສາລາວ ແມ່ນບໍ່ພວກເຈົ້າ?

 



__________________


Veteran Member

Status: Offline
Posts: 81
Date:

ຖາມແນວບໍ່ເປັນຕາສະແຕກ 1

__________________


Veteran Member

Status: Offline
Posts: 88
Date:

chiip wrote:

ຖາມແນວບໍ່ເປັນຕາສະແຕກ 1



ຂ້ອຍກະວ່າຄືເຈົ້າຫັ້ນລະ
ທັງສອງແມ່ນພາສາ ແລະ ສຳນວນ ລາວ 
ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຜູ່ຊາຍຍ່ຽວ
ເກັບດອກໄມ້ ແມ່ນຜູ່ຍິງຍ່ຽວ 
ໄປຖາມຄົນຍີ່ປຸ່ນທີ່ປາກພາສາລາວ ເຂົາຍັງຮູ້ເລີບ biggrinbiggrinbiggrin 

 



__________________
Anonymous

Date:

ຜູ້ຕັ້ງກະທູ້ນີ້ສົງໃສແມ່ນ ຊາດ ຄວາຍ ມາເກີດ ຈຶ່ງໂງ່ໆໆ ແບບ ນີ້ ໄປມ້ຽນ ຂີ້ ລູກແມ່ສ່ຽວ ແທນ ອີດ້າງ ອີດຳໄປ

__________________
Anonymous

Date:


ເວົ້າເລື່ອງໜັກເລື່ອງເບົາ ຄິດເຫັນຕອນຮຽນຢູ່ຫ້ອງປໍ1. ເອື້ອຍຄູບອກວ່າ ຖ້າຍາມເພິ່ນອະທິບາຍບົດຮຽນ ໃຜປວດເບົາໃຫ້ຍົກນິ້ວຊີ້ເບືອງຂວາຂຶ້ນ, ໃຜປວດໜັດໃຫ້ຍົກມືເບື້ອງຊ້າຍຂຶ້ນໂດຍເອົາປາຍນິ້ວຊີ້ກັບປາຍນິ້ວໂປ້ເຂົ້າມາຈຸກັນໃຫ້ເປັນຮູບວົງມົນ.
ທ້າວກົງໄຊ ລູກພໍ່ອ້ວນລຸກຂຶ້ນຖາມເອື້ອຍຄູວ່າ ຖ້າປວດໜັກປວດເບົາພ້ອມກັນຊິເຮັດແນວໃດ໋ເອື້ອຍຄູ? ເອື້ອຍຄູສາວໜ້າແດງ ຫູຮ້ອນຂຶ້ນທັນທີເພາະບໍ່ຮູ້ຈະຕອບທ້າວກົງໄຊແນວໃດ໋.

__________________
Anonymous

Date:

ຄົນໄທມັນສິມີຫຍັງ ແຕ່ຄຳວ່າ ສະບາຍດີ ມັນຍັງເອົາຂອງລາວໄປໃຊ້ ໃນລາຍການໂທລະພາບຕ່າງໆ

__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

ຄົນໄທມັນສິມີຫຍັງ ແຕ່ຄຳວ່າ ສະບາຍດີ ມັນຍັງເອົາຂອງລາວໄປໃຊ້ ໃນລາຍການໂທລະພາບຕ່າງໆ



ຖ້າເວ້າອີຫລີ ສະບາຍ ກ້ອບ່ແມນຄຳລາວ ຫຼືໄທຍ ແຕ່ເປ້ນຄຳບາລີ


 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:

ຄົນໄທມັນສິມີຫຍັງ ແຕ່ຄຳວ່າ ສະບາຍດີ ມັນຍັງເອົາຂອງລາວໄປໃຊ້ ໃນລາຍການໂທລະພາບຕ່າງໆ



ຖ້າເວ້າອີຫລີ ສະບາຍ ກ້ອບ່ແມນຄຳລາວ ຫຼືໄທຍ ແຕ່ເປ້ນຄຳບາລີ


 

 




ແມ່ນບໍ໋? ສົມມຸດໄປເວົ້າ "ສະບາຍດີ" ຢູ່ອິນເດຍເຂົາເຈົ້າກາຊິເຂົ້າໃຈຢູ່ຫວາ?



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:

ຄົນໄທມັນສິມີຫຍັງ ແຕ່ຄຳວ່າ ສະບາຍດີ ມັນຍັງເອົາຂອງລາວໄປໃຊ້ ໃນລາຍການໂທລະພາບຕ່າງໆ



ຖ້າເວ້າອີຫລີ ສະບາຍ ກ້ອບ່ແມນຄຳລາວ ຫຼືໄທຍ ແຕ່ເປ້ນຄຳບາລີ


 

 




ແມ່ນບໍ໋? ສົມມຸດໄປເວົ້າ "ສະບາຍດີ" ຢູ່ອິນເດຍເຂົາເຈົ້າກາຊິເຂົ້າໃຈຢູ່ຫວາ?



ອິນເດຍມີເປ້ນຮ້ອຍພາສາ ແລະພາສາລາດສະການແມ່ນພາສາຮິນດີບ່ອມ່ນພາສາບາລີ ຫຼືສັນສະກິດ





 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



 

 

- ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ)

- ຄຳວ່າ ເດັດດອກໄມ້ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຍິງ)

ບາງຄົນອາດຕັ້ງຄຳຖາມວ່າ ອ້າວ, ຈັ່ງໃດ໋ຈັ່ງວ່າແນວນັ້ນ ຄຳວ່າ ຍິງ, ກະຕ່າຍ, ເດັດ, ດອກໄມ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາກໍ່ມີ?

ຄຳຕອບກໍ່ຄື: ຍ້ອນວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແລະການໃຊ້ຄຳໃນລັກສະນະແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃນສັງຄົມໄທກ່ອນແລະເຮົາສາມາດເອີ້ນ

ຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າແມ່ນຄຳຢືມມາຈາກພາສາໄທໄດ້ ເພາະວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແຕ່ຖ້າຫາກບໍ່ແມ່ນສຳນວນ ຄຳດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດເອີ້ນວ່າຄຳຢືມໄດ້.

 

ເນື່ອງຈາກຄົນລາວໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກໄທ ຄົນລາວກໍ່ໄດ້ໂມດໄດ້ແບບການໃຊ້ຄຳໄທຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຍົກຕົວຢ່າງຄຳວ່າ ຊັກບ່າວ ຊັກວ່າວ ແລ້ວເກີດຄວາມສັບສົນລະຫ່າງ ບ່າວ ກັບ ว่าว


 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:

ຄົນໄທມັນສິມີຫຍັງ ແຕ່ຄຳວ່າ ສະບາຍດີ ມັນຍັງເອົາຂອງລາວໄປໃຊ້ ໃນລາຍການໂທລະພາບຕ່າງໆ



ຖ້າເວ້າອີຫລີ ສະບາຍ ກ້ອບ່ແມນຄຳລາວ ຫຼືໄທຍ ແຕ່ເປ້ນຄຳບາລີ

Who's your teacher?  SABAI is not phasa bali. It's 100% phasa Lao. 




 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



 

 

- ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ)

- ຄຳວ່າ ເດັດດອກໄມ້ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຍິງ)

ບາງຄົນອາດຕັ້ງຄຳຖາມວ່າ ອ້າວ, ຈັ່ງໃດ໋ຈັ່ງວ່າແນວນັ້ນ ຄຳວ່າ ຍິງ, ກະຕ່າຍ, ເດັດ, ດອກໄມ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາກໍ່ມີ?

ຄຳຕອບກໍ່ຄື: ຍ້ອນວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແລະການໃຊ້ຄຳໃນລັກສະນະແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃນສັງຄົມໄທກ່ອນແລະເຮົາສາມາດເອີ້ນ

ຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າແມ່ນຄຳຢືມມາຈາກພາສາໄທໄດ້ ເພາະວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແຕ່ຖ້າຫາກບໍ່ແມ່ນສຳນວນ ຄຳດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດເອີ້ນວ່າຄຳຢືມໄດ້.

 

ເນື່ອງຈາກຄົນລາວໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກໄທ ຄົນລາວກໍ່ໄດ້ໂມດໄດ້ແບບການໃຊ້ຄຳໄທຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຍົກຕົວຢ່າງຄຳວ່າ ຊັກບ່າວ ຊັກວ່າວ ແລ້ວເກີດຄວາມສັບສົນລະຫ່າງ ບ່າວ ກັບ ว่าว


 



You are wrong Mister!!!!! Go back to school and study more phasa lao.

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



 

 

- ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ)

- ຄຳວ່າ ເດັດດອກໄມ້ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຍິງ)

ບາງຄົນອາດຕັ້ງຄຳຖາມວ່າ ອ້າວ, ຈັ່ງໃດ໋ຈັ່ງວ່າແນວນັ້ນ ຄຳວ່າ ຍິງ, ກະຕ່າຍ, ເດັດ, ດອກໄມ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາກໍ່ມີ?

ຄຳຕອບກໍ່ຄື: ຍ້ອນວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແລະການໃຊ້ຄຳໃນລັກສະນະແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃນສັງຄົມໄທກ່ອນແລະເຮົາສາມາດເອີ້ນ

ຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າແມ່ນຄຳຢືມມາຈາກພາສາໄທໄດ້ ເພາະວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແຕ່ຖ້າຫາກບໍ່ແມ່ນສຳນວນ ຄຳດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດເອີ້ນວ່າຄຳຢືມໄດ້.

 

ເນື່ອງຈາກຄົນລາວໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກໄທ ຄົນລາວກໍ່ໄດ້ໂມດໄດ້ແບບການໃຊ້ຄຳໄທຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຍົກຕົວຢ່າງຄຳວ່າ ຊັກບ່າວ ຊັກວ່າວ ແລ້ວເກີດຄວາມສັບສົນລະຫ່າງ ບ່າວ ກັບ ว่าว


 

 



ທ່ານຜູ້ນີ້ມາແປກ ເອົາຫຍັງມາເວົ້າເອົາຫຍັງມາຢັ້ງຢືນວ່າໄທຍ໌ເວົ້າກ່ອນ ຄຳໄທຍ໌ເອົາຄຳລາວໄປໃຊ້ນັ້ນມັນຫຼາຍກ່ອນທີ່ລາວຢືມມາເວົ້າອີກ
ແຕ່ຄົນລາວບໍ່ໄດ້ມານັ່ງຈັບຜິດດອກວ່າເຈົ້າເອົາຄຳຂ້ອຍໄປເວົ້າຂ້ອຍເອົາຄຳເຈົ້າມາເວົ້າ
ສ່ວນຄຳທີີລາວຢືມໄທຍ໌ມາໃຊ້ນັ້ນກໍມີຢູ່ແຕ່ກໍຮູ້ວ່າມັນແມ່ນຄຳທີ່ຢືມມາ


 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



 

 

- ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ)

- ຄຳວ່າ ເດັດດອກໄມ້ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຍິງ)

ບາງຄົນອາດຕັ້ງຄຳຖາມວ່າ ອ້າວ, ຈັ່ງໃດ໋ຈັ່ງວ່າແນວນັ້ນ ຄຳວ່າ ຍິງ, ກະຕ່າຍ, ເດັດ, ດອກໄມ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາກໍ່ມີ?

ຄຳຕອບກໍ່ຄື: ຍ້ອນວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແລະການໃຊ້ຄຳໃນລັກສະນະແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃນສັງຄົມໄທກ່ອນແລະເຮົາສາມາດເອີ້ນ

ຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າແມ່ນຄຳຢືມມາຈາກພາສາໄທໄດ້ ເພາະວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແຕ່ຖ້າຫາກບໍ່ແມ່ນສຳນວນ ຄຳດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດເອີ້ນວ່າຄຳຢືມໄດ້.

 

ເນື່ອງຈາກຄົນລາວໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກໄທ ຄົນລາວກໍ່ໄດ້ໂມດໄດ້ແບບການໃຊ້ຄຳໄທຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຍົກຕົວຢ່າງຄຳວ່າ ຊັກບ່າວ ຊັກວ່າວ ແລ້ວເກີດຄວາມສັບສົນລະຫ່າງ ບ່າວ ກັບ ว่าว


 

 



ທ່ານຜູ້ນີ້ມາແປກ ເອົາຫຍັງມາເວົ້າເອົາຫຍັງມາຢັ້ງຢືນວ່າໄທຍ໌ເວົ້າກ່ອນ ຄຳໄທຍ໌ເອົາຄຳລາວໄປໃຊ້ນັ້ນມັນຫຼາຍກ່ອນທີ່ລາວຢືມມາເວົ້າອີກ
ແຕ່ຄົນລາວບໍ່ໄດ້ມານັ່ງຈັບຜິດດອກວ່າເຈົ້າເອົາຄຳຂ້ອຍໄປເວົ້າຂ້ອຍເອົາຄຳເຈົ້າມາເວົ້າ
ສ່ວນຄຳທີີລາວຢືມໄທຍ໌ມາໃຊ້ນັ້ນກໍມີຢູ່ແຕ່ກໍຮູ້ວ່າມັນແມ່ນຄຳທີ່ຢືມມາ


 

 



ຊັກບ່າວຄວາມໝາຍໃນພາສາລາວແປແມ່ນຄ້າຍໆກັບ play kite=ແລ່ນບ່າວ
ຄືການກະທຳເວລາເຮົາດຶງເຊືອກຂອງບ່າວທີ່ເຮົາເຫັ້ຼນ ເອີ້ນວ່າຊັກບ່າວ
ຂ້າ່ພະເຈົ້າເອງບໍ່ມີຄວາມສັບສົນເລີຍລະຫວ່າງບ່າວກັບວ່າວ
ວ່າວ ว่าว ແມ່ນຄຳທີ່ຄົນໄທຍ໌ໃຊ້ຮຽກ kite
ແຕ່ຄຳວ່າວ່າວນີ້ກໍອາດແມ່ນພາສາທ້ອງຖິ່ນໃນແຂວງໃດໜຶ່ງຂອງລາວກໍເປັນໄດ້ເພາະພາສາເວົ້າຂອງແຕ່ລະແຂວງຈະແຕກຕ່າງກັນໜ້ອຍໜຶ່ງ

ອັນນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງບາງຄຳທີ່ໄທຍ໌ເອົາຄຳລາວໄປ
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າບ່າວ", "ເຈົ້າສາວ" ກໍແມ່ນຄຳລາວທີ່ຄົນໄທຍ໌ເອົາໄປໃຊ້

 



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:

 

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



 

 

- ຄຳວ່າ ຍິງກະຕ່າຍ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ)

- ຄຳວ່າ ເດັດດອກໄມ້ ແມ່ນຄຳສຳນວນໃນພາສາໄທ ມີຄວາມໝາຍວ່າ ຍ່ຽວ (ໃຊ້ສຳລັບຜູ້ຍິງ)

ບາງຄົນອາດຕັ້ງຄຳຖາມວ່າ ອ້າວ, ຈັ່ງໃດ໋ຈັ່ງວ່າແນວນັ້ນ ຄຳວ່າ ຍິງ, ກະຕ່າຍ, ເດັດ, ດອກໄມ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາກໍ່ມີ?

ຄຳຕອບກໍ່ຄື: ຍ້ອນວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແລະການໃຊ້ຄຳໃນລັກສະນະແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃນສັງຄົມໄທກ່ອນແລະເຮົາສາມາດເອີ້ນ

ຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າແມ່ນຄຳຢືມມາຈາກພາສາໄທໄດ້ ເພາະວ່າຄຳດັ່ງກ່າວແມ່ນສຳນວນແຕ່ຖ້າຫາກບໍ່ແມ່ນສຳນວນ ຄຳດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດເອີ້ນວ່າຄຳຢືມໄດ້.

 

ເນື່ອງຈາກຄົນລາວໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກໄທ ຄົນລາວກໍ່ໄດ້ໂມດໄດ້ແບບການໃຊ້ຄຳໄທຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຍົກຕົວຢ່າງຄຳວ່າ ຊັກບ່າວ ຊັກວ່າວ ແລ້ວເກີດຄວາມສັບສົນລະຫ່າງ ບ່າວ ກັບ ว่าว


 

 

ທ່ານຜູ້ນີ້ມາແປກ ເອົາຫຍັງມາເວົ້າເອົາຫຍັງມາຢັ້ງຢືນວ່າໄທຍ໌ເວົ້າກ່ອນ ຄຳໄທຍ໌ເອົາຄຳລາວໄປໃຊ້ນັ້ນມັນຫຼາຍກ່ອນທີ່ລາວຢືມມາເວົ້າອີກ
ແຕ່ຄົນລາວບໍ່ໄດ້ມານັ່ງຈັບຜິດດອກວ່າເຈົ້າເອົາຄຳຂ້ອຍໄປເວົ້າຂ້ອຍເອົາຄຳເຈົ້າມາເວົ້າ
ສ່ວນຄຳທີີລາວຢືມໄທຍ໌ມາໃຊ້ນັ້ນກໍມີຢູ່ແຕ່ກໍຮູ້ວ່າມັນແມ່ນຄຳທີ່ຢືມມາ


 



ເຈົ້າແນ່ໃຈບ່



__________________
Anonymous

Date:

Anonymous wrote:


ໄດ້ຍິນຄົນລາວຫຼາຍຄົນໃຊ້ຄໍານີ້ໃນການສົນທະນາ
ເລີຍຢາກຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍານີ້ ວ່າມັນແມ່ນຊັບພາສາລາວ
ຫຼືໄປລັກພາສາໄທມາໃຊ້ກັນແທ້

ແມ່ນໃຜພໍມີຂໍ້ມູນແນ່ນໍ້



The original of these words came from Clint Easwood from
his 1964 movie " My mane is Packo "  He told his partner
that he's going to shoot rabit, then he stood and pee into
the bushes. I don't know about pick the flowers came from.

 



__________________
Anonymous

Date:

ຄຳວ່າ "ຍິງກະຕ່າຍ" ແລະ "ເກັບດອກໄມ້" ໃນທີ່ນີ້ ເຈົ້າຂອງກະທູ້ໝາຍເຖິງຄວາມໝາຍໃດ?

ຖ້າເຈົ້າຂອງກະທູ້ໝາຍເຖິງຄວາມໝາຍທີ່ຢູ່ໃນຮູບແບບ:

- ກິລິຍາຂາດ (ຍິງ) + ສາມັນນາມ (ກະຕ່າຍ)
- ກິລິຍາຂາດ (ເກັບ) + ສາມັນນາມ (ດອກໄມ້)

ຮູບແບບຂ້າງເທິງນີ້ເອີ້ນຕາມຫຼັກໄວຍາກອນວ່າ "ກິລິຍາວະລີ" ແລະແມ່ນຄຳທີ່ມີ (ທາງດ້ານຮູບຄຳແລະຄວາມໝາຍ) ຢູ່ໃນທັງພາສາລາວແລະພາສາໄທ.

ແຕ່ຖ້າເຈົ້າຂອງກະທູ້ໝາຍເຖິງຄວາມໝາຍທີ່ແປວ່າ "ຍ່ຽວ" ນັ້ນ ແມ່ນຄຳສຳນວນ
ບໍ່ສາມາດແປຕາມໂຕໄດ້. ຄຳໃນຄວາມໝາຍນີ້ ຢູ່ໃນພາສາລາວເຮົາມີແຕ່ຮູບຄຳ
ແຕ່ຄວາມໝາຍບໍ່ມີໃດ໋ ນັ້ນໝາຍຄວາມວ່າສຳນວນນີ້ແມ່ນສຳນວນໄທໃດ໋. ນອກຈາກ
ນີ້ ບາງຄັ້ງຄົນລາວກໍເອົາຄຳວ່າ "ชิ้งฉ่อง" ໃນພາສາໄທມາໃຊ້ນຳອີກ ໂດຍສະ
ເພາະແລ້ວ ເວລາທີ່ຄົນລາວເບິ່ງໜັງໄທແລ້ວໃໝ່ໆຫຼືເອົາເນື້ອໃນໜັງມາ
ເລົ່າສູ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ເບິ່ງຟັງ ຈະເຫັນວ່າເຂົາເຈົ້າອະທິບາຍເປັນຄຳໄທໝົດເລີຍ
ຫຼືລາວປົນໄທນຳແນ່.


ຂຽນໂດຍ: Kuru



__________________
Lao-teen USA

Date:

ຟັງເບິ່ງແລ້ວ "ຍິງກະຕ່າຍ"ຄືສຶແມ່ນກ່ຽວກັບຕອນຜູ້ຊາຍຍ່ຽວຢູ່ໃນປ່າຫັ້ນແລ້ວ...ຮິຮິໆໆ
ແຕ່ບໍ່ຮູ້ວ່າແມ່ນພາສາລາວຫຼືໄທ?

__________________
Anonymous

Date:

ยิงกะต่าย บ่ไ้ด้หมายเถิงแต่ เยื่วย อยู่ในป่าเท่านั้นใ้ด๋  เยื่วย อยู่ใสเขากะเอี่นว่า ยิงกะต่ายได่ ดั่งนั้น มันมีความหมายโดยลวมว่า เยื่วย หลื ถ่ายเบา (สำลับผู้ชาย)

__________________
Lao-teen USA

Date:

Anonymous wrote:

ยิงกะต่าย บ่ไ้ด้หมายเถิงแต่ เยื่วย อยู่ในป่าเท่านั้นใ้ด๋  เยื่วย อยู่ใสเขากะเอี่นว่า ยิงกะต่ายได่ ดั่งนั้น มันมีความหมายโดยลวมว่า เยื่วย หลื ถ่ายเบา (สำลับผู้ชาย)



ຖ້າເວົ້າເຖິ່ງໂຕກະຕ່າຍມັນກໍ່ມີແຕ່ຢູ່ໃນດົງໃນປ່າຫຼືເດີ່ນຫ້ຍາຢູ່ກາງບ້ານເທົ່ານັ້ນຫັ້ນແລ້ວ.

 



__________________
Lao-teen USA

Date:

Anonymous wrote:

ยิงกะต่าย บ่ไ้ด้หมายเถิงแต่ เยื่วย อยู่ในป่าเท่านั้นใ้ด๋  เยื่วย อยู่ใสเขากะเอี่นว่า ยิงกะต่ายได่ ดั่งนั้น มันมีความหมายโดยลวมว่า เยื่วย หลื ถ่ายเบา (สำลับผู้ชาย)



The original of these words came from Clint Easwood from
his 1964 movie " My mane is Packo "  He told his partner
that he's going to shoot rabit, then he stood and pee into
the bushes. I don't know about pick the flowers came from.

 

"Bushes"ຫມາຍຄວາມວ່າພຸ່ມໂຕ້ນໄມ້ບໍ່ແມ່ນວິດຢູ່ໃນຫ້ອງນ້າມເດີ້ເພາະສະນັ້ນຈະຕີເປັນ
ຄວາມຫມາຍສ່ວນລວມຄືເຈົ້າເວົ້າມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ດອກ.



__________________
Anonymous

Date:

Lao-teen USA wrote:

Anonymous wrote:

ยิงกะต่าย บ่ไ้ด้หมายเถิงแต่ เยื่วย อยู่ในป่าเท่านั้นใ้ด๋  เยื่วย อยู่ใสเขากะเอี่นว่า ยิงกะต่ายได่ ดั่งนั้น มันมีความหมายโดยลวมว่า เยื่วย หลื ถ่ายเบา (สำลับผู้ชาย)



The original of these words came from Clint Easwood from
his 1964 movie " My mane is Packo "  He told his partner
that he's going to shoot rabit, then he stood and pee into
the bushes. I don't know about pick the flowers came from.

 

"Bushes"ຫມາຍຄວາມວ່າພຸ່ມໂຕ້ນໄມ້ບໍ່ແມ່ນວິດຢູ່ໃນຫ້ອງນ້າມເດີ້ເພາະສະນັ້ນຈະຕີເປັນ
ຄວາມຫມາຍສ່ວນລວມຄືເຈົ້າເວົ້າມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ດອກ.



Hi Lao-teen USA.
Bushes are bushes not toilet like you understood that.
This movie were born may be before your dady was
born. I didn't say Clint Easwood went pee in the restroom
or in the toilet, he went pee into the bushes. He told his
partner to wait for him, he'going to shoot a rabit. I guess
Lao and Thai were copied from Clint Easwood since then.
Understand now Lao-teen USA.
 



__________________
Lao-teen USA

Date:

"เยื่วย อยู่ใสเขากะเอี่นว่า ยิงกะต่ายได่ ดั่งนั้น"

Based on what you said in Thai language  you can pee any where it's still considered shooting a rabbit that was totally incorrect & I never said " bushes " is toilet eighter so U need to read my writing carefully and thoroughly b4 U comment on me...CLEAR?biggrin



__________________
Anonymous

Date:

ຕາມເຂົ້າໃຈ:ຍິງກະຕ່າຍ,ເກັບດອກໄມ້ ແມ່ນສຳນວນພາສາໄທຍ,
ຖ້າຄົນລາວບາງຄົນຈະເອົາມາໃຊ້ກໍ່ບໍ່ຜິດຫຍັງດອກ,ພຽງແຕ່ຕ້ອງ
ຮູ້ຊະກ່ອນວ່າສຳນວນດັ່ງກ່າວແມ່ນມາຈາກໃສ, ມີຄວາມຈຳເປັນໜ້ອຍຫຼາຍ
ຂະໜາດໃດທີ່ຈະຕ້ອງເອົາສຳນວນດັ່ງກ່າວໃຊ້ໃນຊີວິດປະຈຳວັນ, ຖ້າຮູ້ວ່າ
ເປັນສຳນວນໄທຍແລ້ວຍັງຈະໃຊ້ຕໍ່ກໍ່ບໍ່ວ່າກັນດອກ, ແຕ່ຢ່າໄປໃຊ້ນຳ
ຢູ່ບ່ອນເປັນທາງການເພາະຜູ້ໃຊ້ເອງຈະຖືກຕຳນິໄດ້.

__________________
Anonymous

Date:

ຄຳວ່າຍິງກະຕ່າຍນັ້ນ ຂ້ອຍກໍ່ເຫັນດີນຳຜູ້ທີ່ມີຄວາມຮູ້ໃນເລື່ອງຫລັກໄວຍາກອນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຮູ້ໃນເຄົ້າທີ່ໄປທີ່ມາຂອງການນຳໃຊ້ຄວາມໝາຍ ໃນປະໂຫຍກນີ້. 


ໃນຄວາມໝາຍຂອງປະໂຫຍກນີ້ ມັນກໍ່ມີຢູ່ສອງຄວາມໝາຍນັ້ນລະ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຄິດດອກ:

ໜຶ່ງ:​ຄວາມໝາຍໃນທາງກົງ ນັ້ນກໍ່ຄື ຍິງກະຕ່າຍ ຫລື ໄປຍິງກະຕ່າຍ (ຖ້າແມ່ນນາຍພານ ທີ່ກຳລັງ ຖືເຄື່ອງມື ເຂົ້າໄປລ່າ ກະຕ່າຍ ເຊັ່ນຖືປືນ,​ ໜ້າ....ຢູ່ນັ້ນ ເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ ໄປຍິງກະຕ່າຍ ກໍ່ຄົງຈະມີຄວາມໝາຍ ທີ່ໜຶ່ງ)
ສອງ:​ຄວາມໝາຍໃນທາງອ້ອມ ນັ້ນກໍ່ຄື ໄປຍ່ຽວ


ປະໂຫຍກອັນນີ້ ຈະເປັນພາສາໄທ ຫລື ລາວນັັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຄິດເຫັນ ເນື່ອງຈາກເວົ້າເຫມືອນກັນ ຄື:​ທັງໄທ ແລະ ລາວ ເອີ້ນ ກະຕາຍ ເຫມືອນກັນ ລວມທັງຄຳວ່າ ໄປ ແລະ ຍິງດ້ວຍ.​ຕ່າງແຕ່ວ່າ ໃຜເປັນຜູ້ນຳໃຊ້ໃນຄວາມ ທີ່ວ່າໄປຍ່ຽວນັ້ນ ກ່ອນກັນ ຕ້ອງໄປໃຫ້ເຈົ້າຂອງ ຜູ້ທີ່ຂຽນເປັນພາສາ ອັງກິດນັ້ນ ຕອບ ເພາະເພິ່ນມີຫລັກຖານ ຄືປະໂຫຍກນີ້ນັ້ນ ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ໃນໜັງ ມາກ່ອນ ແລະ ຈຶ່ງຖຶກນຳໃຊ້ຕໍ່ໆມາ


ມີອີກປະໂຫຍກໜຶ່ງ ທີ່ນຳໃຊ້ກັບຄວາມໝາຍ ທີ່ວ່າໄປຍ່ຽວເດີ ຄື ໄປຈູດປ່າ. ຜູ້ທີ່ເວົ້າກ່ອນໝູ່ ນັ້ນບໍ່ແນ່ໃຈ ວ່າແມ່ນໃຜ ແລະ ປະເທດໃດັ????? ແຕ່ກໍ່ພໍຮູ້ສາຍເຫດ ຫລືເຫດຜົນຢູ່. ເລື່ອງຂອງເລື່ອງ ກໍ່ຄືວ່າ ມີຄົນ ກຸ່ມໜຶ່ງຢູ່ນຳກັນ ແຕ່ມີຜູ້ໜຶ່ງເດີນໄປຍ່ຽວ ໃນປ່າກັບມາ ພໍຖືກໝູ່ຄົນອື່ນໆຖາມວ່າ ໄປໃສມາ ເຂົາເອງບໍ່ຢາກຕອບວ່າ ໄປຍ່ຽວມາ ກໍ່ເລີຍຕອບວ່າ ໄປຈູດປ່າມາ (ເຫດຜົນເພາະຍາກອາຍ ຫລື ຄິດວ່າບໍ່ສຸພາບ ຫລື ບໍ່ເໝາະເພາະມີທັງຍິງ ແລະ ຊາຍຢູ່ ດ້ວຍກັນ ກໍ່ເລີຍຕອບເປັນປິດສະໜາໄວ້).


__________________
Anonymous

Date:

ขอบอก ไว้เดอ

ทังสองปะโหยก คือ ไปยิงกะต่าย และ ไปจูดป่า นั้นล้วนแต่ เป็นข้อห้าม เดี (ผิดกดหมาย) อย่าเว้าทั่วทิบ แรໆໆໆໆໆໆໆໆໆໆໆ ໃຫ້ເວົ້າວ່າໄປທ່າຍເບົາຫັນລະດີ


__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard